2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
|
|
|
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
|
|
|
|
# back in the future.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "OptionName"
|
|
|
|
|
msgstr "OptionNavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
|
|
|
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not everything is synced"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikke alt er synkroniseret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "Opdateret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syncing…"
|
|
|
|
|
msgstr "Synkroniseret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
|
|
|
|
msgid "Copy Web Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiér web-henvisning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
|
|
|
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiér web-adressen for denne til fil udklipsholder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
|
|
|
|
msgid "Get Earlier Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Hent tidligere versioner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
|
|
|
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Lav en kopi af en tidligere version i denne mappe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
|
|
|
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
|
|
|
|
msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
|
|
|
|
|
msgid "_Show Credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Visit Website"
|
|
|
|
|
msgstr "_Besøg hjemmeside"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
|
|
|
|
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
|
|
|
|
|
msgid "ddd MMM d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
|
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "added ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "tilføjede '{0}'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
|
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "redigerede '{0}'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
|
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "slettede '{0}'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
|
|
|
|
"bits of information from you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug "
|
|
|
|
|
"for nogle få informationer fra dig."
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fuldt navn:"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Næste"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuring…"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurerer..."
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvor er din fjernmappe?"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "address-to-server.com"
|
|
|
|
|
msgstr "server-adresse.com"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "On my own server:"
|
|
|
|
|
msgstr "På min egen server:"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
|
|
|
|
msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter."
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
|
|
|
|
msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde."
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME-projektet"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer."
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde "
|
|
|
|
|
"for GNOME."
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gitorious"
|
|
|
|
|
msgstr "Gitorious"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
|
|
|
|
msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
|
|
|
|
msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Brugernavn/Mappe"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt/Mappe"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappe"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappenavn:"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Synkronisering"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbryd"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Spring over"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invitation received!"
|
|
|
|
|
msgstr "Invitation modtaget!"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
|
|
|
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du er inviteret til at få adgang til en delt mappe.\n"
|
|
|
|
|
"Vi er klar til straks at koble dig op, hvis du ønsker."
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
|
|
|
|
msgstr "Accepterer du denne invitation?"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Server-adresse:"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Afslå"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept and Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Acceptér og synkroniser"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Something went wrong…"
|
|
|
|
|
msgstr "Der opstod en fejl..."
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Forsøg igen"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nu kan du tilgå de synkroniserede filer fra '{0}' i din SparkleShare-mappe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A button that opens the synced folder
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Åbn mappe"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
|
|
|
msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..."
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This may take a while.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dette kan tage et stykke tid.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
|
|
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nu har du mulighed for at acceptere invitationer fra andre.\n"
|
|
|
|
|
"Klik blot på invitationer du modtager per e-post, og vi sørger for resten."
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
|
|
|
msgstr "Lær hvordan du beværte din egen SparkleServer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "_Åbn mappe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Beklager, du kan ikke køre SparkleShare med disse rettigheder."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
|
|
|
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Det ville gå helt galt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
|
|
|
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis ikke besked-ikon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
|
|
|
|
msgid "Print version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis versioninformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
|
|
|
|
msgid "Show this help text"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare, en straksopdateret arbejdsproces for Git."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright(C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
|
|
|
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
|
|
|
msgstr "Dette program modtages UDEN NOGEN GARANTIER OVERHOVEDET."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
|
|
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
|
|
|
msgstr "Dette er fri software, og du er velkommen til at distribuere den "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
|
|
|
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
|
|
|
msgstr "under visse betingelser. Læs venligst GNU GPL v3 for detaljer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-depoter i "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
|
|
|
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
|
|
|
|
msgstr "mappen ~/SparkleShare med deres fjerne kilder."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
|
|
|
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
|
|
|
msgstr "Anvendelse: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
|
|
|
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
|
|
|
msgstr "Synkroniser SparkleShare-mappe med fjerndepot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
|
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Argumenter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare "
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
|
|
|
|
msgstr "Endnu ingen fjernemapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications On"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "About SparkleShare"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A menu item that quits the application
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
|
|
|
|
msgstr "Av! Luftkollision!"
|
|
|
|
|
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bare rolig, SparkleShare kopierede alle filer der gav anledning til "
|
|
|
|
|
"konflikt."
|