2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
|
|
|
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
|
|
|
|
# back in the future.
|
|
|
|
|
#
|
2011-07-10 13:16:19 +00:00
|
|
|
|
# Jiri Slezka <jiri.slezka@slu.cz>, 2011.
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
# zzanzare <zzanzare@gmail.com>, 2011.
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
2011-07-10 13:16:19 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 22:10+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: dron23 <jiri.slezka@slu.cz>\n"
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vítejte ve SparkleShare!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not everything is synced"
|
|
|
|
|
msgstr "Něco není synchronizováno"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuální"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syncing…"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizuji…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
|
|
|
|
msgid "Copy Web Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Zkopírovat odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
|
|
|
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Zkopírovat webovou adresu tohoto souboru do schránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
|
|
|
|
msgid "Get Earlier Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Získat dřívější verzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
|
|
|
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit kopii dřívější verze souboru v tomto adresáři"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
|
|
|
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte pro získání kopie této verze"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "About SparkleShare"
|
|
|
|
|
msgstr "O SparkleShare"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "A newer version is available"
|
2011-07-10 13:16:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Je k dispozici novější verze"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are running the latest version."
|
2011-07-10 13:16:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Provozujete aktuální verzi."
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
2011-07-10 13:16:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kontroluji aktualizace..."
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Show Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zásluhy"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Visit Website"
|
|
|
|
|
msgstr "_Navštívit domovskou stránku"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ddd d. MMM, yyyy"
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "ddd MMM d"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ddd d. MMM"
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "added ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "přidal(a) ‘{0}’"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
2011-07-10 13:16:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "přesunuto \"{0}\""
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "upravil(a) ‘{0}’"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "smazal(a) ‘{0}’"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "and {0} more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "and {0} more"
|
2011-07-10 13:16:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "a {0} více"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "a {0} více"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "a {0} více"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "did something magical"
|
2011-07-10 13:16:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "stalo se něco magického"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
|
|
|
|
"bits of information from you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Než vytvoříme SparkeShare složku v tomto počítači, potřebujeme od Vás pár "
|
|
|
|
|
"drobných informací."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Celé jméno:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Další"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuring…"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavuji…"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kde je vaše vzdálená složka?"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "address-to-server.com"
|
|
|
|
|
msgstr "adresa-k-serveru.com"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "On my own server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Na mém vlastním serveru:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
|
|
|
|
msgstr "Hosting zdarma pro Free a Open Source softwarové projekty."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nabízí také placené účty pro extra soukromý prostor a rychlost připojení."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt GNOME"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME je jednoduše pochopitelné rozhraní pro váš počítač."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vyberte tuto možnost, pokud jste vývojář nebo designer pracujíci na GNOME."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gitorious"
|
|
|
|
|
msgstr "Gitorious"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
|
|
|
|
msgstr "Zcela svobodný, jako ve výrazu svobodná infrastruktura."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
|
|
|
|
msgstr "Účty zdarma pro Free a Open Source projekty."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatel/Složka"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt/Složka"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Složka"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Název složky:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovat"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Přeskočit"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invitation received!"
|
|
|
|
|
msgstr "Obdržená pozvánka!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
|
|
|
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Přišla vám pozvánka ke sdílené složce.\n"
|
|
|
|
|
"Můžeme vás rovnou zapojit, jestli chcete."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
|
|
|
|
msgstr "Přijímáte tuto pozvánku?"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa serveru?"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Odmítnout"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept and Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Přijmout a synchronizovat"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Something went wrong…"
|
|
|
|
|
msgstr "Něco se pokazilo..."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Zkusit znova"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
|
|
|
|
msgstr "'{0}' byl úspěšně přidán"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
|
|
|
msgstr "Složka úspěšně synchronizována!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nyní můžete přistoupit k synchronizovaným souborům z ‘{0}’ ve své složce "
|
|
|
|
|
"SparkeShare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A button that opens the synced folder
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít složku"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokončit"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizuji složku ‘{0}’…"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "This may take a while.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Toto může chvíli trvat.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
|
|
|
|
msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare je připraven vyrazit!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
|
|
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nyní můžete začít přijímat pozvánky od ostatních. \n"
|
|
|
|
|
"Stačí kliknout na pozvánky, které získáte emailem, a o zbytek se už postaráme."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
|
|
|
msgstr "Zjistěte jak připravit svůj vlastní SparkleServer"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
|
|
|
|
msgid "Recent Events"
|
2011-07-10 13:16:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nedávné události"
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Folders"
|
2011-07-10 13:16:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Všechny složky"
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je nám líto, ale nemůžete spouštět SparkleShare s těmito přístupovými právy."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Věci by se mohly příšerně pokazit."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypíše informace o verzi"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show this help text"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
2011-07-10 13:16:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare, nástroj pro sdílení a spolupráci."
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je svobodný software a můžete jej dále šířit."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"za jistých podmínek. Prosím, přečtěte si GNU GPLv3 pro více informací."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare automaticky synchronizuje repozitáře Git v "
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
|
|
|
|
msgstr "složce ~/SparkleShare s jejich vzdálenými protistranami."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití: sparkleshare [start|stop|restart] [VOLBY]..."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizovat složku SparkleShare se vzdálenými repozitáři."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Argumenty:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare "
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné vzdálené složky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat vzdálenou složku…"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
|
|
|
|
|
msgid "Show Recent Events"
|
2011-07-10 13:16:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit nedávné události"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypnout upozornění"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications On"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapnout upozornění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A menu item that quits the application
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
|
|
|
|
msgstr "Au! Nehoda na cestě!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
2011-03-24 18:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemějte strach, SparkleShare udělal kopie každého konfliktního souboru."
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
2011-07-10 13:16:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení SparkleShare"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|