2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
# DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011.
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
# <eduardo@eduardosilva.eti.br>, 2011.
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
# Nícolas Lazarte <nicolaslazartekaqui@gmail.com>, 2011.
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
# Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011.
|
2010-07-05 16:30:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 12:45+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 11:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
2010-07-05 16:30:08 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
2010-07-06 16:54:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "/username/project"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/usuário/projeto"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Bitbucket"
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bitbucket"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hospedagem gratuita de código para Git e Mercurial"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Repositórios públicos Git, gratuitos com gestão de colaboradores"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Github"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Github"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "/project/repository"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/projeto/repositório"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Gitorious"
|
|
|
|
|
msgstr "Gitorious"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
"Infra-estrutura de código aberto para hospedagem de projetos com código "
|
|
|
|
|
"aberto "
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "/project"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/projeto"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "A free and easy interface for your computer"
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uma interface fácil e gratuita para o seu computador"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr "O projeto GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "/path/to/project"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/caminho/para/projeto"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Everything under my control"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tudo sob meu controle"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "On my own server"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Em meu próprio servidor"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
|
2011-08-14 16:26:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
|
|
|
|
|
msgid "Up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syncing…"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizando…"
|
2010-07-06 16:54:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:125
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:118
|
2011-08-14 16:26:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not everything is synced"
|
|
|
|
|
msgstr "Nem tudo foi sincronizado"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Web Link"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copiar Endereço Web"
|
2010-07-06 16:54:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:115
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:142
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copiar o endereço web deste arquivo"
|
2010-07-06 16:54:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Earlier Version"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obter Versão Anterior"
|
2010-07-06 16:54:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:149
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:175
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
|
2010-07-06 16:54:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:162
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:188
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
|
2010-07-06 16:54:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:50
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimir informações da versão"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show this help text"
|
|
|
|
|
msgstr "Exibir esse texto de ajuda"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:83
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare, uma ferramenta de colaboração e compartilhamento"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons - Todos os direitos reservados"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:86
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
|
|
|
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:88
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
|
|
|
msgstr "Este é um software livre, e você está convidado a distribuí-lo"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:91
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
|
|
|
|
msgstr "O SparkleShare sincroniza os repositórios do Git automaticamente"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
|
|
|
|
msgstr "a pasta ~/SparkleShare com suas origens remotas"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:94
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
|
|
|
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPÇÕES]..."
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
|
|
|
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:97
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Argumentos:"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:107
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:297
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "About SparkleShare"
|
2011-06-07 07:25:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sobre o SparkleShare"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
|
2011-08-14 16:26:21 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
|
|
|
|
msgstr "Uma nova versão ({0}) está disponível!"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are running the latest version."
|
2011-06-07 07:25:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Você está executando a última versão"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
2011-06-07 07:25:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verificando atualizações"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:489
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:495
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "dddd, MMMM d"
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dddd, MMMM d"
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:56
|
2011-08-14 16:26:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Eventos Recentes"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:145
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:164
|
2011-08-14 16:26:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Todas as pastas"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleOptions.cs:486
|
|
|
|
|
msgid "OptionName"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-06 16:54:45 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome Completo:"
|
2010-07-05 16:30:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "Email:"
|
2010-07-07 19:10:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Próximo"
|
2010-07-07 19:10:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where's your project hosted?"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Onde está o seu projeto está hospedado?"
|
2011-08-14 16:26:21 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:266
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Address"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Endereço"
|
2010-07-05 16:30:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote Path"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Caminho remoto"
|
2010-07-05 16:30:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:26:21 +00:00
|
|
|
|
#. Cancel button
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:300 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2011-06-07 07:25:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2010-07-26 12:02:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:26:21 +00:00
|
|
|
|
#. Sync button
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:307
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar"
|
2010-07-26 12:02:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:326
|
2011-08-14 16:26:21 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adding project ‘{0}’…"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionando projeto '{0}' ..."
|
2010-07-26 12:02:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:327
|
2011-08-14 16:26:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "This may take a while."
|
|
|
|
|
msgstr "Isto pode demorar um pouco."
|
2010-07-26 12:02:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:328
|
2011-08-14 16:26:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:332 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:558
|
2011-08-14 16:26:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Finalizar"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
2011-08-14 16:26:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Something went wrong"
|
|
|
|
|
msgstr "Algum problema ocorreu"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:413
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try Again…"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tente novamente..."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
2011-06-07 07:25:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:438
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project successfully added!"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Projeto adicionado com sucesso!"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:439
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Acessar os arquivos da pasta SparkleShare."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A button that opens the synced folder
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir Pasta"
|
2010-07-26 12:02:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:484
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "What's happening next?"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O que está acontecendo em seguida?"
|
2010-07-05 16:30:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:485
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
|
|
|
|
|
" track of your projects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
"SparkleShare cria uma pasta especial em sua pasta pessoal que vai manter o "
|
|
|
|
|
"controle de seus projetos."
|
2010-07-26 12:02:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:488
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip Tutorial"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pular Tutorial"
|
2010-07-26 12:02:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:513
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:531
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Continuar"
|
2010-07-05 16:30:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:509
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sharing files with others"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Compartilhar arquivos com outras pessoas"
|
2010-07-22 13:46:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:510
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All files added to your project folders are synced with the host "
|
|
|
|
|
"automatically, as well as with your collaborators."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
"Todos os arquivos adicionados a pasta do seu projeto são sincronizados "
|
|
|
|
|
"automaticamente com o servidor, bem como com seus colaboradores."
|
2010-07-22 13:46:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:527
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "The status icon is here to help"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O ícone de status está aqui para ajudar"
|
2010-07-22 13:46:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:528
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
|
|
|
|
|
" the event log."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
"Mostra o status do processo de sincronização, e contém links para seus "
|
|
|
|
|
"projetos e log de eventos."
|
2010-07-26 12:02:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:545
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adding projects to SparkleShare"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionando projetos ao SparkleShare"
|
2010-07-26 12:02:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:546
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
|
|
|
|
|
"automatically added:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
"Basta clicar neste botão quando você vê-la na web, e o projeto será "
|
|
|
|
|
"automaticamente adicionado automaticamente:"
|
2010-07-26 12:02:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:549
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
"…or select <b>‘Add Hosted Project…’</b> from the status icon menu to add one"
|
|
|
|
|
" by hand."
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
"... Ou selecione <b>'Adicionar Projeto Hosted ...'</b> no menu do ícone de "
|
|
|
|
|
"status para adicionar manualmente."
|
2010-07-26 12:02:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurações do SparkleShare"
|
2010-07-26 12:02:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "No projects yet"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nenhum projeto ainda"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
|
|
|
|
|
msgid "Add Hosted Project…"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar Projeto Hospedado..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Recent Events"
|
2011-11-10 10:35:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir Eventos Recentes"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
2011-06-07 07:25:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desligar as notificações"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications On"
|
2011-06-07 07:25:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ligar as notificações"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A menu item that quits the application
|
2011-12-04 11:54:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:313
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|