SparkleShare/po/ca.po

418 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-13 16:45:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
2010-12-22 22:16:39 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "OptionName"
msgstr "Nom d'opció"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvinguts a SparkleShare"
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr "No està tot sincronitzat"
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr "Al dia"
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronitzant ..."
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copiar adreça web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copia l'adreça web d'aquest fitxer al portapapers"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obtenir versió anterior"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Fer una còpia d'una versió anterior d'aquesta carpeta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visitar lloc web"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem "
"algunes informacions sobre tu"
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom sencer:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "Correu electrònic:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurant..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "On és la teva carpeta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adreça-del-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr "En el meu propi servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a "
"GNOME."
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuari/Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projecte/Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de Carpeta:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr "Sincronitza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitació rebuda!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per "
"connectar-t'hi immediatament si així ho vols."
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Acceptes aquesta invitació?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr "Adreça del servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr "Rebutjar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptar i sincronitzar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Alguna cosa ha fallat..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr "Torna-ho a provar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Ja pots accedir els fitxers sincronitzas de {0} a la teva carpeta de "
"SparkleShare."
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr "Finalitzar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
"Això pot trigar una estona.\n"
"\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare està llest!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Ara pots començar a acceptar invitacions d'altres usuaris. Només cal que "
"facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres "
"ens encarreguem de la resta."
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Obrir Carpeta"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Aquesta carpeta té canvis no sincronitzats"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "Sincronitzarem aquests un cop que estiguis connectat de nou"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "No es pot sincronitzar amb la carpeta remota"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Esteu tú i el servidor en línia?"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Edited"
msgstr "Editat"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Added"
msgstr "Afegit"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminat"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Moved"
msgstr "Mogut"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Ho sentim, no pots executar SparkleShare amb aquests permisos."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Les coses anirien molt malament."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "No mostrar la icona de notificació"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Print version information"
msgstr "Imprimir la informació de versió"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, un flux de treball amb actualització instantània a Git."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més "
"detalls."
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments:"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "No hi ha carpetes remotes encara"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#. A menu item that quits the application
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "afegit '{0}'"
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editat '{0}'"
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte."