2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
|
|
|
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
|
|
|
|
# back in the future.
|
|
|
|
|
#
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
# habakke <habakke@matrise.net>, 2011
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: no_NO\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
|
|
|
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
|
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not everything is synced"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikke alt er synkronisert"
|
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "Oppdatert"
|
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syncing…"
|
|
|
|
|
msgstr "Synkroniserer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
|
|
|
|
msgid "Copy Web Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopier web link"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
|
|
|
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopier denne filens web addresse til utklippstavlen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
|
|
|
|
msgid "Get Earlier Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Hent tidligere versjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
|
|
|
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Lag en kopi av en tidligere versjon i denne mappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
|
|
|
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
|
|
|
|
msgstr "Vel for å få en kopi av denne versjonen."
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
|
|
|
|
msgid "About SparkleShare"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54
|
|
|
|
|
msgid "A newer version is available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61
|
|
|
|
|
msgid "You are running the latest version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
|
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Show Credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Visit Website"
|
|
|
|
|
msgstr "_Besøk webside"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "ddd MMM d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "added ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "la til '{0}'"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "redigerte '{0}'"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "slettet '{0}'"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "and {0} more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "and {0} more"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "did something magical"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
|
|
|
|
"bits of information from you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt"
|
|
|
|
|
" informasjon fra deg."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fullt Navn:"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "Epost:"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuring…"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurerer..."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvor er din eksterne mappen?"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "address-to-server.com"
|
|
|
|
|
msgstr "addresse-til-server.com"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "On my own server:"
|
|
|
|
|
msgstr "På min egen server:"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
|
|
|
|
msgstr "Gratis hosting for Free og Åpne Kildekode prosjekter"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME Prosjektet"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med "
|
|
|
|
|
"GNOME."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gitorious"
|
|
|
|
|
msgstr "Gitorious"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
|
|
|
|
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
|
|
|
|
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Brukernavn/Mappe"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosjekt/Mappe"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosjekt"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappe"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappe Navn:"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Synk"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Hopp over"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invitation received!"
|
|
|
|
|
msgstr "Invitasjon mottatt!"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
|
|
|
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du har mottatt en invitasjon til å delta i en delt mappe. Vi er klar til å "
|
|
|
|
|
"koble deg opp umiddelbart hvis du ønsker dette."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
|
|
|
|
msgstr "Aksepterer du denne invitasjonen?"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Server Adresse:"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Avvis"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept and Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Godta og Synk"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Something went wrong…"
|
|
|
|
|
msgstr "Noe gikk galt..."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Forsøk igjen"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nå kan du få tilgang til de synkroniserte filene fra '{0}' i SparkleShare "
|
|
|
|
|
"mappen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A button that opens the synced folder
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Åpne Mappe"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Fullfør"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
|
|
|
msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This may take a while.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dette kan ta litt tid.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
|
|
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nå kan du begynne å akseptere invitasjoner fra andre. Bare klikk på "
|
|
|
|
|
"invitasjoner du får via e-post og vi vil ta vare på resten."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
|
|
|
msgstr "Lær hvordan du kan være vert for din egen SparkleServer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "_Åpne Mappe"
|
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre SparkleShare med disse tillatelsene."
|
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Ting ville gå helt galt."
|
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikke vis varslingsikonet"
|
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Print versjons informasjon"
|
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show this help text"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
|
|
|
msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
|
|
|
msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
|
|
|
|
msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
|
|
|
msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Argumenter:"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen Eksterne Mapper Ennå"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications On"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A menu item that quits the application
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
|
|
|
|
msgstr "Au! Kollisjon midt i luften!"
|
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ikke bekymre deg, SparkleShare laget en kopi av hver motstridende fil."
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|