2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
|
|
|
|
#
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Jan Lindblom <lindblom.jan@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Robin Jakobsson <jakobsson.robin@gmail.com>, 2011.
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
# smygrokarn <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011.
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
# <tx@elehu.com>, 2011.
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:10+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 08:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: rjakobsson <jakobsson.robin@gmail.com>\n"
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"Language: sv\n"
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:74
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:88
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up to date"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aktuell"
|
2010-07-06 22:26:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:86
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
|
|
|
msgstr "Välkommen till SparkleShare!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:103
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syncing…"
|
|
|
|
|
msgstr "Synkroniserar…"
|
2010-07-06 22:26:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:113
|
|
|
|
|
msgid "Not everything is synced"
|
|
|
|
|
msgstr "Inte allt har synkroniserats"
|
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
|
|
|
|
msgid "Copy Web Link"
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kopiera webblänk"
|
2010-07-04 17:37:31 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
|
|
|
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kopiera URL för denna fil till klippbordet"
|
2010-07-06 22:26:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
|
|
|
|
msgid "Get Earlier Version"
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hämta tidigare version"
|
2010-07-06 22:26:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
|
|
|
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gör en kopia av en tidigare version i denna katalog"
|
2010-07-06 22:26:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
|
|
|
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen"
|
2010-07-06 22:26:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:53
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:54
|
|
|
|
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Detta kan gå helt fel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:61
|
|
|
|
|
msgid "Print version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut versionsinformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:62
|
|
|
|
|
msgid "Show this help text"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa denna hjälp-text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:109
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare, ett verktyg för samarbete och delning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:110
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:112
|
|
|
|
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
|
|
|
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:114
|
|
|
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
|
|
|
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:115
|
|
|
|
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
|
|
|
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:117
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare synkroniserar automatiskt Git-källor i "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:118
|
|
|
|
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
|
|
|
|
msgstr "katalogen ~/SparkleShare med deras fjärrkällor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:120
|
|
|
|
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
|
|
|
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [VÄXEL]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:121
|
|
|
|
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
|
|
|
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrkällor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:123
|
|
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Argument:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:133
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "About SparkleShare"
|
|
|
|
|
msgstr "Om SparkleShare"
|
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
|
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
|
|
|
|
msgstr "En nyare version ({0}) är tillgänglig!"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are running the latest version."
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Du kör den senaste versionen"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Söker uppdateringar..."
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488
|
|
|
|
|
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ddd MMM d, åååå"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494
|
|
|
|
|
msgid "dddd, MMMM d"
|
|
|
|
|
msgstr "ddd, MMM, d"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:702
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "added ‘{0}’"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "la till '{0}'"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "flyttat '{0}'"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:712
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "redigerade '{0}'"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:717
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "tog bort '{0}'"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "and {0} more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "and {0} more"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "och {0} fler"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "och {0} fler"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "did something magical"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "gjorde något magiskt"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
|
|
|
|
|
msgid "Recent Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Senaste händelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
|
|
|
|
|
msgid "All Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Alla kataloger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
|
|
|
|
"bits of information from you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
"Innan vi kan skapa en SparkleShare-katalog på den här datorn så behöver vi "
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
"lite information från dig."
|
2010-07-06 22:26:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Name:"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "För- och efternamn:"
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "E-postadress:"
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nästa"
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Var är din fjärrkatalog?"
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#. Own server radiobutton
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "On my own server:"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "På min egen server"
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:237
|
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
|
|
|
|
|
msgid "address-to-server.com"
|
|
|
|
|
msgstr "adress-till-servern.se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:177
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gratistjänst för fria- och öppna källkodsprojekt."
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Har också betaltjänster för extra privat utrymme och bandbredd."
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:187
|
|
|
|
|
msgid "Username/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Användarnamn/Katalog"
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#. Gitorious radiobutton
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:192
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gitorious"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gitorious"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fullständigt fritt "
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gratiskonton för fria- och öppna källkodsprojekt"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:204
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project/Folder"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Projekt/Katalog"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#. GNOME radiobutton
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME-projektet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
|
|
|
|
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME är ett enkelt gränssnitt till din dator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
|
|
|
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Välj detta om du är en utvecklare eller designer som arbetar med GNOME."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:221
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Projekt"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:231
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder Name:"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Katalognamn:"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#. Cancel button
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:305
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#. Sync button
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:267
|
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Synkronisera"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
|
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
|
|
|
msgstr "Synkroniserar katalog ‘{0}’…"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
|
|
|
|
|
msgid "This may take a while."
|
|
|
|
|
msgstr "Det här kan ta en stund."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att det inte är fikadags?"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:417
|
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Slutför"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:334
|
|
|
|
|
msgid "Something went wrong"
|
|
|
|
|
msgstr "Något blev fel"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
|
|
|
|
|
msgid "Try Again…"
|
|
|
|
|
msgstr "Försök igen..."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:401
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'{0}' har lagts till korrekt"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:407
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Katalogen synkroniserades framgångsrikt!"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
|
|
|
|
|
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Nå de synkroniserade filerna från din SparkleShare-mapp."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A button that opens the synced folder
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:411
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Öppna katalog"
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare-inställningar"
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inga fjärrkataloger ännu"
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lägg till fjärrkatalog"
|
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Recent Events"
|
2011-07-10 13:18:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Visa senaste händelser"
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:279
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stäng av notifieringar"
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications On"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sätt på notifieringar"
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that quits the application
|
2011-09-22 08:46:44 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:308
|
2010-07-03 09:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|