2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
|
|
|
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
|
|
|
|
# back in the future.
|
2010-09-15 21:38:01 +00:00
|
|
|
|
#
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
# <luiso.perez@gmail.com>, 2011.
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
# jamelrom <jamelrom@gmail.com>, 2011.
|
2010-06-13 14:22:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
2010-09-15 21:38:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 17:43+0000\n"
|
2011-07-01 17:45:27 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: jamelrom <jamelrom@gmail.com>\n"
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n"
|
2010-06-13 14:22:23 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
2010-06-13 14:22:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualizado"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syncing…"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizando..."
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
|
|
|
|
msgid "Not everything is synced"
|
|
|
|
|
msgstr "Pendiente de sincronizar"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 21:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
|
|
|
|
msgid "Copy Web Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar Enlace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
|
|
|
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar la dirección web de este archivo al portapapeles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Earlier Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Obtener versión anterior"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 21:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 21:38:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "About SparkleShare"
|
|
|
|
|
msgstr "Acerca de SparkleShare"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta disponible una nueva version ({0})"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are running the latest version."
|
2011-06-07 07:25:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estas ejecutando la última versión"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
2011-06-07 07:25:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comprobando actualizaciones..."
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
|
|
|
|
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
|
|
|
|
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
|
|
|
|
msgid "dddd, MMMM d"
|
|
|
|
|
msgstr "dddd, MMMM d"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "added ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "añadido '{0}'"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
2011-06-07 07:25:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "movido '{0}'"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "editado '{0}'"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "eliminado '{0}'"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "and {0} more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "and {0} more"
|
2011-06-07 07:25:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "y {0} más"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "y {0} más"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "did something magical"
|
2011-06-07 07:25:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "algo mágico ocurrió"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
|
|
|
|
msgid "Recent Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Eventos recientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
|
|
|
|
|
msgid "All Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Todas las carpetas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
|
|
|
|
"bits of information from you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, "
|
|
|
|
|
"necesitamos un poco de información de usted."
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre completo:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "Correo electrónico:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#. Own server radiobutton
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "On my own server:"
|
|
|
|
|
msgstr "En mi propio servidor:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Carpeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
|
|
|
|
msgid "address-to-server.com"
|
|
|
|
|
msgstr "dirección-del-servidor.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alojamiento gratuito para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
"También tiene cuentas de pago para tener más espacio y ancho de banda "
|
|
|
|
|
"privado."
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
|
|
|
|
msgid "Username/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuario/Carpeta"
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#. Gitorious radiobutton
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gitorious"
|
|
|
|
|
msgstr "Gitorious"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
|
|
|
|
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
|
|
|
|
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
2010-10-31 07:03:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Proyecto/carpeta"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#. GNOME radiobutton
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr "El Proyecto GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
|
|
|
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
|
|
|
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando "
|
|
|
|
|
"en GNOME."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
2010-10-31 07:03:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project"
|
2010-11-17 12:48:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proyecto"
|
2010-10-31 07:03:26 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de la carpeta:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#. Cancel button
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#. Sync button
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizando carpeta ‘{0}’…"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
|
|
|
|
msgid "This may take a while."
|
|
|
|
|
msgstr "Esto tardara un poco."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Finalizar"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
|
|
|
|
msgid "Something went wrong"
|
|
|
|
|
msgstr "Algo falló"
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Intentar de nuevo"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
|
|
|
|
msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
|
|
|
|
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Accede a los archivos sincronizados desde tu carpeta SparkleShare."
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 21:38:01 +00:00
|
|
|
|
#. A button that opens the synced folder
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir carpeta"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración de SparkleShare"
|
2010-06-13 14:22:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
2010-10-31 07:03:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
2010-10-31 07:03:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Muestra la información de la versión"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show this help text"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
2011-06-07 07:25:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare, una herramienta de compartición y colaboración"
|
2010-06-13 14:22:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
2010-10-31 07:03:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA."
|
2010-10-31 07:03:26 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
2010-10-31 07:03:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo"
|
2010-10-31 07:03:26 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
2010-10-31 07:03:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
|
2010-10-31 07:03:26 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto."
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
2010-06-13 14:22:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
|
2010-06-13 14:22:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
2010-06-13 14:22:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
|
2010-06-13 14:22:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
2010-10-31 07:03:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Parámetros:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare"
|
2010-06-13 14:22:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
|
2010-09-15 21:38:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
|
2010-06-13 14:22:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 21:38:01 +00:00
|
|
|
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Añadir carpeta remota..."
|
2010-06-13 14:22:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
|
|
|
|
|
msgid "Show Recent Events"
|
2011-07-01 17:45:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar eventos recientes"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desactivar las notificaciones"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications On"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activar las notificaciones"
|
2010-06-13 14:22:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 21:38:01 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that quits the application
|
2011-08-14 16:20:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
2010-07-02 07:42:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
2010-08-30 13:43:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salir"
|
2010-06-13 14:22:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|