# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: ci@photoprism.app\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-31 12:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-07 23:52+0000\n" "Last-Translator: lacrimal \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2\n" #: messages.go:94 msgid "Unexpected error, please try again" msgstr "Nieoczekiwany błąd, spróbuj ponownie" #: messages.go:95 msgid "Invalid request" msgstr "Niepoprawne żądanie" #: messages.go:96 msgid "Changes could not be saved" msgstr "Nie można zapisać zmian" #: messages.go:97 msgid "Could not be deleted" msgstr "Nie można usunąć" #: messages.go:98 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s już istnieje" #: messages.go:99 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: messages.go:100 msgid "File not found" msgstr "Plik nie został znaleziony" #: messages.go:101 msgid "File too large" msgstr "Plik jest zbyt duży" #: messages.go:102 msgid "Unsupported format" msgstr "Nieobsługiwany format" #: messages.go:103 msgid "Originals folder is empty" msgstr "Folder oryginałów jest pusty" #: messages.go:104 msgid "Selection not found" msgstr "Nie znaleziono wyboru" #: messages.go:105 msgid "Entity not found" msgstr "Nie znaleziono podmiotu" #: messages.go:106 msgid "Account not found" msgstr "Konto nie znalezione" #: messages.go:107 msgid "User not found" msgstr "Użytkownik nie znaleziony" #: messages.go:108 msgid "Label not found" msgstr "Etykieta nie została odnaleziona" #: messages.go:109 msgid "Album not found" msgstr "Album nie został znaleziony" #: messages.go:110 msgid "Subject not found" msgstr "Temat nie został znaleziony" #: messages.go:111 msgid "Person not found" msgstr "Osoba nie została znaleziona" #: messages.go:112 msgid "Face not found" msgstr "Twarz nie została znaleziona" #: messages.go:113 msgid "Not available in public mode" msgstr "Niedostępne w trybie publicznym" #: messages.go:114 msgid "Not available in read-only mode" msgstr "Niedostępne w trybie tylko do odczytu" #: messages.go:115 msgid "Please log in to your account" msgstr "Proszę zalogować się na swoje konto" #: messages.go:116 msgid "Permission denied" msgstr "Brak uprawnień" #: messages.go:117 msgid "Upload might be offensive" msgstr "Przesyłane dane mogą być obraźliwe" #: messages.go:118 msgid "Upload failed" msgstr "Przesyłanie nie powiodło się" #: messages.go:119 msgid "No items selected" msgstr "Nie wybrano żadnych elementów" #: messages.go:120 msgid "Failed creating file, please check permissions" msgstr "Nie można utworzyć pliku, sprawdź uprawnienia" #: messages.go:121 msgid "Failed creating folder, please check permissions" msgstr "Nie można utworzyć folderu, sprawdź uprawnienia" #: messages.go:122 msgid "Could not connect, please try again" msgstr "Nie można się połączyć, spróbuj ponownie" #: messages.go:123 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Nieprawidłowe hasło, spróbuj ponownie" #: messages.go:124 msgid "Feature disabled" msgstr "Funkcja wyłączona" #: messages.go:125 msgid "No labels selected" msgstr "Nie wybrano etykiet" #: messages.go:126 msgid "No albums selected" msgstr "Nie wybrano albumów" #: messages.go:127 msgid "No files available for download" msgstr "Brak plików do pobrania" #: messages.go:128 msgid "Failed to create zip file" msgstr "Nie udało się utworzyć pliku zip" #: messages.go:129 msgid "Invalid credentials" msgstr "Nieprawidłowe dane logowania" #: messages.go:130 msgid "Invalid link" msgstr "Nieprawidłowy link" #: messages.go:131 msgid "Invalid name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa" #: messages.go:132 msgid "Busy, please try again later" msgstr "Zajęty, spróbuj ponownie później" #: messages.go:133 #, c-format msgid "The wakeup interval is %s, but must be 1h or less" msgstr "" "Interwał wybudzenia %s jest nieprawidłowy, powinien być równy lub mniejszy " "niż 1 godzina" #: messages.go:134 msgid "Your account could not be connected" msgstr "Twoje konto nie może być podłączone" #: messages.go:137 msgid "Changes successfully saved" msgstr "Zmiany zostały pomyślnie zapisane" #: messages.go:138 msgid "Album created" msgstr "Album został utworzony" #: messages.go:139 msgid "Album saved" msgstr "Album został zapisany" #: messages.go:140 #, c-format msgid "Album %s deleted" msgstr "Album %s został usunięty" #: messages.go:141 msgid "Album contents cloned" msgstr "Album został sklonowany" #: messages.go:142 msgid "File removed from stack" msgstr "Plik został rozgrupowany" #: messages.go:143 msgid "File deleted" msgstr "Plik został usunięty" #: messages.go:144 #, c-format msgid "Selection added to %s" msgstr "Wybór dodany do %s" #: messages.go:145 #, c-format msgid "One entry added to %s" msgstr "Dodano jeden wpis do %s" #: messages.go:146 #, c-format msgid "%d entries added to %s" msgstr "%d wpisy dodane do %s" #: messages.go:147 #, c-format msgid "One entry removed from %s" msgstr "Usunięto jeden wpis z %s" #: messages.go:148 #, c-format msgid "%d entries removed from %s" msgstr "%d wpisy usunięte z %s" #: messages.go:149 msgid "Account created" msgstr "Konto utworzone" #: messages.go:150 msgid "Account saved" msgstr "Konto zapisane" #: messages.go:151 msgid "Account deleted" msgstr "Konto usunięte" #: messages.go:152 msgid "Settings saved" msgstr "Ustawienia zapisane" #: messages.go:153 msgid "Password changed" msgstr "Hasło zostało zmienione" #: messages.go:154 #, c-format msgid "Import completed in %d s" msgstr "Import zakończony w %d s" #: messages.go:155 msgid "Import canceled" msgstr "Import został anulowany" #: messages.go:156 #, c-format msgid "Indexing completed in %d s" msgstr "Indeksowanie zakończone w %d s" #: messages.go:157 msgid "Indexing originals..." msgstr "Indeksowanie oryginałów…" #: messages.go:158 #, c-format msgid "Indexing files in %s" msgstr "Indeksowanie plików w %s" #: messages.go:159 msgid "Indexing canceled" msgstr "Indeksowanie anulowane" #: messages.go:160 #, c-format msgid "Removed %d files and %d photos" msgstr "Usunięto %d plików i %d zdjęć" #: messages.go:161 #, c-format msgid "Moving files from %s" msgstr "Przenoszenie plików z %s" #: messages.go:162 #, c-format msgid "Copying files from %s" msgstr "Kopiowanie plików z %s" #: messages.go:163 msgid "Labels deleted" msgstr "Usunięto etykiety" #: messages.go:164 msgid "Label saved" msgstr "Etykieta zapisana" #: messages.go:165 msgid "Subject saved" msgstr "Przedmiot zapisany" #: messages.go:166 msgid "Subject deleted" msgstr "Przedmiot usunięty" #: messages.go:167 msgid "Person saved" msgstr "Osoba zapisana" #: messages.go:168 msgid "Person deleted" msgstr "Osoba usunięta" #: messages.go:169 msgid "File uploaded" msgstr "Przesłany plik" #: messages.go:170 #, c-format msgid "%d files uploaded in %d s" msgstr "%d plików przesłano w %d s" #: messages.go:171 msgid "Processing upload..." msgstr "Przetwarzanie uploadu..." #: messages.go:172 msgid "Upload has been processed" msgstr "Przesyłanie zostało przetworzone" #: messages.go:173 msgid "Selection approved" msgstr "Wybór zatwierdzony" #: messages.go:174 msgid "Selection archived" msgstr "Wybór zarchiwizowany" #: messages.go:175 msgid "Selection restored" msgstr "Wybór został przywrócony" #: messages.go:176 msgid "Selection marked as private" msgstr "Wybór oznaczony jako prywatny" #: messages.go:177 msgid "Albums deleted" msgstr "Albumy zostały usunięte" #: messages.go:178 #, c-format msgid "Zip created in %d s" msgstr "Zip utworzony w %d s" #: messages.go:179 msgid "Permanently deleted" msgstr "Trwale usunięty" #: messages.go:180 #, c-format msgid "%s has been restored" msgstr "%s zostało przywrócone" #~ msgid "Not found on server, deleted?" #~ msgstr "Nie znaleziono na serwerze, usunięte?"