# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: ci@photoprism.app\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-01 15:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-21 18:49+0000\n" "Last-Translator: jpgaroto \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #: messages.go:87 msgid "Unexpected error, please try again" msgstr "Error inesperado, por favor vuelva a intentarlo" #: messages.go:88 msgid "Invalid request" msgstr "Petición no válida" #: messages.go:89 msgid "Changes could not be saved" msgstr "No se pudieron guardar los cambios" #: messages.go:90 msgid "Could not be deleted" msgstr "No se pudo borrar" #: messages.go:91 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s ya existe" #: messages.go:92 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: messages.go:93 msgid "File not found" msgstr "No se encuentra el archivo" #: messages.go:94 msgid "Originals folder is empty" msgstr "La carpeta de originales está vacía" #: messages.go:95 msgid "Selection not found" msgstr "Selección no encontrada" #: messages.go:96 msgid "Entity not found" msgstr "Entidad no encontrada" #: messages.go:97 msgid "Account not found" msgstr "Cuenta no encontrada" #: messages.go:98 msgid "User not found" msgstr "Usuario no encontrado" #: messages.go:99 msgid "Label not found" msgstr "Etiqueta no encontrada" #: messages.go:100 msgid "Album not found" msgstr "Álbum no encontrado" #: messages.go:101 msgid "Subject not found" msgstr "Asunto no encontrado" #: messages.go:102 msgid "Person not found" msgstr "Persona no encontrada" #: messages.go:103 msgid "Face not found" msgstr "Cara no encontrada" #: messages.go:104 msgid "Not available in public mode" msgstr "No disponible en modo público" #: messages.go:105 msgid "not available in read-only mode" msgstr "No disponible en modo de solo lectura" #: messages.go:106 msgid "Please log in and try again" msgstr "Por favor inicie sesión e inténtelo de nuevo" #: messages.go:107 msgid "Upload might be offensive" msgstr "El archivo subido puede ser ofensivo" #: messages.go:108 msgid "No items selected" msgstr "Ningún elemento seleccionado" #: messages.go:109 msgid "Failed creating file, please check permissions" msgstr "Error creando el archivo, por favor revise los premisos" #: messages.go:110 msgid "Failed creating folder, please check permissions" msgstr "Error creando la carpeta, por favor revise los premisos" #: messages.go:111 msgid "Could not connect, please try again" msgstr "No se pudo conectar, por favor vuelva a intentarlo" #: messages.go:112 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Contraseña inválida, por favor vuelva a intentarlo" #: messages.go:113 msgid "Feature disabled" msgstr "Característica desactivada" #: messages.go:114 msgid "No labels selected" msgstr "Ninguna etiqueta seleccionada" #: messages.go:115 msgid "No albums selected" msgstr "Ningún álbum seleccionado" #: messages.go:116 msgid "No files available for download" msgstr "Ningún archivo disponible para descargar" #: messages.go:117 msgid "Failed to create zip file" msgstr "La creación del archivo zip falló" #: messages.go:118 msgid "Invalid credentials" msgstr "Credenciales no válidas" #: messages.go:119 msgid "Invalid link" msgstr "Enlace inválido" #: messages.go:120 msgid "Invalid name" msgstr "Nombre inválido" #: messages.go:121 msgid "Busy, please try again later" msgstr "Ocupado, por favor vuelva a intentarlo más tarde" #: messages.go:122 #, c-format msgid "The wakeup interval is %s, but must be 1h or less" msgstr "El intervalo de activación es %s, pero debe ser 1h o menos" #: messages.go:123 msgid "Your account could not be connected" msgstr "Su cuenta no pudo ser conectada" #: messages.go:126 msgid "Changes successfully saved" msgstr "Cambios guardados con éxito" #: messages.go:127 msgid "Album created" msgstr "Álbum creado" #: messages.go:128 msgid "Album saved" msgstr "Álbum guardado" #: messages.go:129 #, c-format msgid "Album %s deleted" msgstr "Álbum %s borrado" #: messages.go:130 msgid "Album contents cloned" msgstr "Contenidos del álbum clonados" #: messages.go:131 msgid "File removed from stack" msgstr "Archivo eliminado de la pila" #: messages.go:132 msgid "File deleted" msgstr "Archivo eliminado" #: messages.go:133 #, c-format msgid "Selection added to %s" msgstr "Selección añadida a %s" #: messages.go:134 #, c-format msgid "One entry added to %s" msgstr "Una entrada añadida a %s" #: messages.go:135 #, c-format msgid "%d entries added to %s" msgstr "%d entradas añadidas a %s" #: messages.go:136 #, c-format msgid "One entry removed from %s" msgstr "Una entrada eliminada de %s" #: messages.go:137 #, c-format msgid "%d entries removed from %s" msgstr "%d entradas eliminadas de %s" #: messages.go:138 msgid "Account created" msgstr "Cuenta creada" #: messages.go:139 msgid "Account saved" msgstr "Cuenta guardada" #: messages.go:140 msgid "Account deleted" msgstr "Cuenta borrada" #: messages.go:141 msgid "Settings saved" msgstr "Ajustes guardados" #: messages.go:142 msgid "Password changed" msgstr "Contraseña cambiada" #: messages.go:143 #, c-format msgid "Import completed in %d s" msgstr "Importación completada en %d" #: messages.go:144 msgid "Import canceled" msgstr "Importación cancelada" #: messages.go:145 #, c-format msgid "Indexing completed in %d s" msgstr "Indexación completada em %d" #: messages.go:146 msgid "Indexing originals..." msgstr "Indexando originales..." #: messages.go:147 #, c-format msgid "Indexing files in %s" msgstr "Indexando archivos en %s" #: messages.go:148 msgid "Indexing canceled" msgstr "Indexación cancelada" #: messages.go:149 #, c-format msgid "Removed %d files and %d photos" msgstr "Eliminados %d archivos y %d fotos" #: messages.go:150 #, c-format msgid "Moving files from %s" msgstr "Moviendo achivos desde %s" #: messages.go:151 #, c-format msgid "Copying files from %s" msgstr "Copiando archivos desde %s" #: messages.go:152 msgid "Labels deleted" msgstr "Etiquetas borradas" #: messages.go:153 msgid "Label saved" msgstr "Etiqueta guardada" #: messages.go:154 msgid "Subject saved" msgstr "Asunto guardado" #: messages.go:155 msgid "Subject deleted" msgstr "Sujeto eliminado" #: messages.go:156 msgid "Person saved" msgstr "Persona salvada" #: messages.go:157 msgid "Person deleted" msgstr "Persona eliminada" #: messages.go:158 #, c-format msgid "%d files uploaded in %d s" msgstr "%d archivos subidos en %d" #: messages.go:159 msgid "Selection approved" msgstr "Selección aprobada" #: messages.go:160 msgid "Selection archived" msgstr "Selección archivada" #: messages.go:161 msgid "Selection restored" msgstr "Selección restaurada" #: messages.go:162 msgid "Selection marked as private" msgstr "Selección marcada como privada" #: messages.go:163 msgid "Albums deleted" msgstr "Álbumes borrados" #: messages.go:164 #, c-format msgid "Zip created in %d s" msgstr "Zip creado en %d" #: messages.go:165 msgid "Permanently deleted" msgstr "Eliminado permanentemente" #: messages.go:166 #, c-format msgid "%s has been restored" msgstr "%s ha sido restaurado" #~ msgid "Not found on server, deleted?" #~ msgstr "No encontrado en el servidor, ¿fue borrado?"