# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-09 12:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-15 15:55+0000\n" "Last-Translator: 2andgi \n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15\n" #: messages.go:94 msgid "Something went wrong" msgstr "" #: messages.go:95 msgid "Invalid request" msgstr "Невірний запит" #: messages.go:96 msgid "Changes could not be saved" msgstr "Зміни не можливо зберегти" #: messages.go:97 msgid "Could not be deleted" msgstr "Не можливо видалити" #: messages.go:98 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s вже існує" #: messages.go:99 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #: messages.go:100 msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" #: messages.go:101 msgid "File too large" msgstr "Файл занадто великий" #: messages.go:102 msgid "Unsupported format" msgstr "Непідтримуваний формат" #: messages.go:103 msgid "Originals folder is empty" msgstr "Папка з оригіналами порожня" #: messages.go:104 msgid "Selection not found" msgstr "Вибір не знайдено" #: messages.go:105 msgid "Entity not found" msgstr "Об'єкт не знайдено" #: messages.go:106 msgid "Account not found" msgstr "Обліковий запис не знайдено" #: messages.go:107 msgid "User not found" msgstr "Користувача не знайдено" #: messages.go:108 msgid "Label not found" msgstr "Мітку не знайдено" #: messages.go:109 msgid "Album not found" msgstr "Альбом не знайдено" #: messages.go:110 msgid "Subject not found" msgstr "Тема не знайдена" #: messages.go:111 msgid "Person not found" msgstr "Особистість не знайдена" #: messages.go:112 msgid "Face not found" msgstr "Обличчя не знайдено" #: messages.go:113 msgid "Not available in public mode" msgstr "Недоступно в публічному режимі" #: messages.go:114 msgid "Not available in read-only mode" msgstr "не доступно в режимі \"тільки читання\"" #: messages.go:115 msgid "Please log in to your account" msgstr "Будь ласка, увійдіть до свого облікового запису" #: messages.go:116 msgid "Permission denied" msgstr "В доступі відмовлено" #: messages.go:117 msgid "Upload might be offensive" msgstr "Завантаження може бути образливим" #: messages.go:118 msgid "Upload failed" msgstr "Помилка вивантаження" #: messages.go:119 msgid "No items selected" msgstr "Нічого не вибрано" #: messages.go:120 msgid "Failed creating file, please check permissions" msgstr "Помилка створення файла, перевірте дозволи" #: messages.go:121 msgid "Failed creating folder, please check permissions" msgstr "Помилка створення теки, перевірти дозволи" #: messages.go:122 msgid "Could not connect, please try again" msgstr "Не можливо підключитися, спробуйте знову" #: messages.go:123 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Невірний пароль, спробуйте знову" #: messages.go:124 msgid "Feature disabled" msgstr "Функцію вимкнено" #: messages.go:125 msgid "No labels selected" msgstr "Мітки не вибрано" #: messages.go:126 msgid "No albums selected" msgstr "Альбоми не вибрано" #: messages.go:127 msgid "No files available for download" msgstr "Немає доступних файлів для завантаження" #: messages.go:128 msgid "Failed to create zip file" msgstr "Помилка створення zip-файла" #: messages.go:129 msgid "Invalid credentials" msgstr "Недійсні облікові дані" #: messages.go:130 msgid "Invalid link" msgstr "Невірне посилання" #: messages.go:131 msgid "Invalid name" msgstr "Невірне ім'я" #: messages.go:132 msgid "Busy, please try again later" msgstr "Зайнято, спробуйте пізніше" #: messages.go:133 #, c-format msgid "The wakeup interval is %s, but must be 1h or less" msgstr "" "Інтервал пробудження становить %s, але має становити 1 годину або менше" #: messages.go:134 msgid "Your account could not be connected" msgstr "Ваш обліковий запис не вдалося підключити" #: messages.go:137 msgid "Changes successfully saved" msgstr "Зміни успішно збережено" #: messages.go:138 msgid "Album created" msgstr "Альбом створено" #: messages.go:139 msgid "Album saved" msgstr "Альбом збережено" #: messages.go:140 #, c-format msgid "Album %s deleted" msgstr "Альбом %s видалено" #: messages.go:141 msgid "Album contents cloned" msgstr "Вміст альбому клоновано" #: messages.go:142 msgid "File removed from stack" msgstr "Файл видалено з стеку" #: messages.go:143 msgid "File deleted" msgstr "Файл видалено" #: messages.go:144 #, c-format msgid "Selection added to %s" msgstr "Вибір додано до %s" #: messages.go:145 #, c-format msgid "One entry added to %s" msgstr "Один запис додано до %s" #: messages.go:146 #, c-format msgid "%d entries added to %s" msgstr "%d записів додано до %s" #: messages.go:147 #, c-format msgid "One entry removed from %s" msgstr "Один запис видалено з %s" #: messages.go:148 #, c-format msgid "%d entries removed from %s" msgstr "%d записів видалено з %s" #: messages.go:149 msgid "Account created" msgstr "Обліковий запис створено" #: messages.go:150 msgid "Account saved" msgstr "Обліковий запис збережено" #: messages.go:151 msgid "Account deleted" msgstr "Обліковий запис видалено" #: messages.go:152 msgid "Settings saved" msgstr "Налаштування збережено" #: messages.go:153 msgid "Password changed" msgstr "Пароль змінено" #: messages.go:154 #, c-format msgid "Import completed in %d s" msgstr "Імпортування тривало %d с" #: messages.go:155 msgid "Import canceled" msgstr "Імпортування скасовано" #: messages.go:156 #, c-format msgid "Indexing completed in %d s" msgstr "Індексування тривало %d с" #: messages.go:157 msgid "Indexing originals..." msgstr "Індексуємо оригінали..." #: messages.go:158 #, c-format msgid "Indexing files in %s" msgstr "Індексуємо файли в %s" #: messages.go:159 msgid "Indexing canceled" msgstr "Індексування скасовано" #: messages.go:160 #, c-format msgid "Removed %d files and %d photos" msgstr "Видалено %d файлів та %d фотографій" #: messages.go:161 #, c-format msgid "Moving files from %s" msgstr "Переносимо файли з %s" #: messages.go:162 #, c-format msgid "Copying files from %s" msgstr "Копіюємо файли з %s" #: messages.go:163 msgid "Labels deleted" msgstr "Мітки видалено" #: messages.go:164 msgid "Label saved" msgstr "Мітку збережено" #: messages.go:165 msgid "Subject saved" msgstr "Тема збережена" #: messages.go:166 msgid "Subject deleted" msgstr "Тема видалена" #: messages.go:167 msgid "Person saved" msgstr "Людина збережена" #: messages.go:168 msgid "Person deleted" msgstr "Людина видалена" #: messages.go:169 msgid "File uploaded" msgstr "Файл завантажено" #: messages.go:170 #, c-format msgid "%d files uploaded in %d s" msgstr "%d файлів вивантажено за %d с" #: messages.go:171 msgid "Processing upload..." msgstr "Обробка завантаження..." #: messages.go:172 msgid "Upload has been processed" msgstr "Завантаження оброблено" #: messages.go:173 msgid "Selection approved" msgstr "Вибір затверджено" #: messages.go:174 msgid "Selection archived" msgstr "Вибране заархівовано" #: messages.go:175 msgid "Selection restored" msgstr "Вибране відновлено" #: messages.go:176 msgid "Selection marked as private" msgstr "Вибіране позначено як приватне" #: messages.go:177 msgid "Albums deleted" msgstr "Альбом видалено" #: messages.go:178 #, c-format msgid "Zip created in %d s" msgstr "Zip створено за %d с" #: messages.go:179 msgid "Permanently deleted" msgstr "Остаточно видалено" #: messages.go:180 #, c-format msgid "%s has been restored" msgstr "%s було відновлено" #~ msgid "Unexpected error, please try again" #~ msgstr "Несподівана помилка, будь ласка, спробуйте ще раз"