# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-09 12:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-09 13:13+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: none\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #: messages.go:94 msgid "Something went wrong, try again" msgstr "Iets het verkeerd geloop, probeer weer" #: messages.go:95 msgid "Unable to do that" msgstr "Kan dit nie doen nie" #: messages.go:96 msgid "Changes could not be saved" msgstr "Veranderinge kon nie gestoor word nie" #: messages.go:97 msgid "Could not be deleted" msgstr "Kan nie verwyder word nie" #: messages.go:98 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s bestaan reeds" #: messages.go:99 msgid "Not found" msgstr "Nie gevind" #: messages.go:100 msgid "File not found" msgstr "Lêer nie gevind nie" #: messages.go:101 msgid "File too large" msgstr "Lêer te groot" #: messages.go:102 msgid "Unsupported format" msgstr "Ongesteunde formaat" #: messages.go:103 msgid "Originals folder is empty" msgstr "Oorspronklike omslag is leeg" #: messages.go:104 msgid "Selection not found" msgstr "Seleksie nie gevind nie" #: messages.go:105 msgid "Entity not found" msgstr "Entiteit nie gevind nie" #: messages.go:106 msgid "Account not found" msgstr "Rekening nie gevind nie" #: messages.go:107 msgid "User not found" msgstr "Verbruiker nie gevind nie" #: messages.go:108 msgid "Label not found" msgstr "Merker nie gevind nie" #: messages.go:109 msgid "Album not found" msgstr "Album nie gevind nie" #: messages.go:110 msgid "Subject not found" msgstr "Onderwerp nie gevind nie" #: messages.go:111 msgid "Person not found" msgstr "Persoon nie gevind nie" #: messages.go:112 msgid "Face not found" msgstr "Gesig nie gevind nie" #: messages.go:113 msgid "Not available in public mode" msgstr "Nie beskikbaar in publieke modus nie" #: messages.go:114 msgid "Not available in read-only mode" msgstr "Nie beskikbaar in leesalleen modus nie" #: messages.go:115 msgid "Please log in to your account" msgstr "Teken asseblief in op jou rekening" #: messages.go:116 msgid "Permission denied" msgstr "Toegang geweier" #: messages.go:117 msgid "Upload might be offensive" msgstr "Oplegging mag aanstoot gee" #: messages.go:118 msgid "Upload failed" msgstr "Oplegging misluk" #: messages.go:119 msgid "No items selected" msgstr "Geen items gekies nie" #: messages.go:120 msgid "Failed creating file, please check permissions" msgstr "Kon nie lêer skep nie. Gaan asseblief toestemmings na" #: messages.go:121 msgid "Failed creating folder, please check permissions" msgstr "Kon nie vouer skep nie. Gaan asseblief toestemmings na" #: messages.go:122 msgid "Could not connect, please try again" msgstr "Kon nie konnekteer nie, probeer asseblief weer" #: messages.go:123 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Ongeldige wagwoord, probeer asseblief weer" #: messages.go:124 msgid "Feature disabled" msgstr "Eienskap gedeaktiveer" #: messages.go:125 msgid "No labels selected" msgstr "Geen merker geselekteer" #: messages.go:126 msgid "No albums selected" msgstr "Geen albums geselekteer nie" #: messages.go:127 msgid "No files available for download" msgstr "Geen lêers beskikbaar vir aflaai nie" #: messages.go:128 msgid "Failed to create zip file" msgstr "Kon nie zip-lêer skep nie" #: messages.go:129 msgid "Invalid credentials" msgstr "Ongeldige magtiging" #: messages.go:130 msgid "Invalid link" msgstr "Ongeldige skakel" #: messages.go:131 msgid "Invalid name" msgstr "Ongeldige naam" #: messages.go:132 msgid "Busy, please try again later" msgstr "Besig, probeer asseblief later weer" #: messages.go:133 #, c-format msgid "The wakeup interval is %s, but must be 1h or less" msgstr "Die opwek tydperk is %s, maar moet 1 uur of minder wees" #: messages.go:134 msgid "Your account could not be connected" msgstr "Jou rekening kon nie gekoppel word nie" #: messages.go:137 msgid "Changes successfully saved" msgstr "Veranderinge suksesvol gestoor" #: messages.go:138 msgid "Album created" msgstr "Album geskep" #: messages.go:139 msgid "Album saved" msgstr "Album gestoor" #: messages.go:140 #, c-format msgid "Album %s deleted" msgstr "Album %s uitgevee" #: messages.go:141 msgid "Album contents cloned" msgstr "Albuminhoud gekloon" #: messages.go:142 msgid "File removed from stack" msgstr "Lêer verwyder uit stapel" #: messages.go:143 msgid "File deleted" msgstr "Lêer uitgevee" #: messages.go:144 #, c-format msgid "Selection added to %s" msgstr "Seleksie bygevoeg na %s" #: messages.go:145 #, c-format msgid "One entry added to %s" msgstr "Een inskrywing bygevoeg na %s" #: messages.go:146 #, c-format msgid "%d entries added to %s" msgstr "%d inskrywings by %s gevoeg" #: messages.go:147 #, c-format msgid "One entry removed from %s" msgstr "Een inskrywing verwyder uit %s" #: messages.go:148 #, c-format msgid "%d entries removed from %s" msgstr "%d inskrywings verwyder uit %s" #: messages.go:149 msgid "Account created" msgstr "Rekening geskep" #: messages.go:150 msgid "Account saved" msgstr "Rekening gestoor" #: messages.go:151 msgid "Account deleted" msgstr "Rekening uitgevee" #: messages.go:152 msgid "Settings saved" msgstr "Stellings gestoor" #: messages.go:153 msgid "Password changed" msgstr "Wagwoord verander" #: messages.go:154 #, c-format msgid "Import completed in %d s" msgstr "Invoer voltooi in %d s" #: messages.go:155 msgid "Import canceled" msgstr "Invoer gekanselleer" #: messages.go:156 #, c-format msgid "Indexing completed in %d s" msgstr "inhoudsopgawe voltooi in %d s" #: messages.go:157 msgid "Indexing originals..." msgstr "Indekseer van oorspronklikes …" #: messages.go:158 #, c-format msgid "Indexing files in %s" msgstr "Indekseer lêers in %s" #: messages.go:159 msgid "Indexing canceled" msgstr "Indeksering gekanselleer" #: messages.go:160 #, c-format msgid "Removed %d files and %d photos" msgstr "%d lêers en %d foto's verwyder" #: messages.go:161 #, c-format msgid "Moving files from %s" msgstr "Skuif lêers van %s af" #: messages.go:162 #, c-format msgid "Copying files from %s" msgstr "Kopieer lêers van %s" #: messages.go:163 msgid "Labels deleted" msgstr "Merkers uitgevee" #: messages.go:164 msgid "Label saved" msgstr "Merkers gestoor" #: messages.go:165 msgid "Subject saved" msgstr "Onderwerp gestoor" #: messages.go:166 msgid "Subject deleted" msgstr "Onderwerp uitgevee" #: messages.go:167 msgid "Person saved" msgstr "Persoon gestoor" #: messages.go:168 msgid "Person deleted" msgstr "Persoon uitgevee" #: messages.go:169 msgid "File uploaded" msgstr "Lêer opgelaai" #: messages.go:170 #, c-format msgid "%d files uploaded in %d s" msgstr "%d lêers opgelaai in %d s" #: messages.go:171 msgid "Processing upload..." msgstr "Verwerk oplegging..." #: messages.go:172 msgid "Upload has been processed" msgstr "Oplegging geprosesseer" #: messages.go:173 msgid "Selection approved" msgstr "Seleksie goedgekeur" #: messages.go:174 msgid "Selection archived" msgstr "Seleksie geargiveer" #: messages.go:175 msgid "Selection restored" msgstr "Seleksie herstel" #: messages.go:176 msgid "Selection marked as private" msgstr "Seleksie gemerk as privaat" #: messages.go:177 msgid "Albums deleted" msgstr "Albums uitgevee" #: messages.go:178 #, c-format msgid "Zip created in %d s" msgstr "Zip geskep in %d s" #: messages.go:179 msgid "Permanently deleted" msgstr "Permanent uitgevee" #: messages.go:180 #, c-format msgid "%s has been restored" msgstr "%s geherstel" #~ msgid "Invalid request" #~ msgstr "Ongeldige versoek" #~ msgid "Unexpected error, please try again" #~ msgstr "Onverwagte fout, probeer asseblief weer"