# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-09 12:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-26 21:43+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: none\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #: messages.go:94 msgid "Something went wrong, try again" msgstr "Нешта пайшло не так, паўтарыце спробу" #: messages.go:95 msgid "Unable to do that" msgstr "Немагчыма зрабіць гэта" #: messages.go:96 msgid "Changes could not be saved" msgstr "Не ўдалося захаваць змены" #: messages.go:97 msgid "Could not be deleted" msgstr "Немагчыма выдаліць" #: messages.go:98 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s ужо існуе" #: messages.go:99 msgid "Not found" msgstr "Не знойдзена" #: messages.go:100 msgid "File not found" msgstr "Файл не знойдзены" #: messages.go:101 msgid "File too large" msgstr "Файл занадта вялікі" #: messages.go:102 msgid "Unsupported format" msgstr "Фармат не падтрымліваецца" #: messages.go:103 msgid "Originals folder is empty" msgstr "Тэчка арыгіналаў пустая" #: messages.go:104 msgid "Selection not found" msgstr "Выбар не знойдзены" #: messages.go:105 msgid "Entity not found" msgstr "Аб'ект не знойдзены" #: messages.go:106 msgid "Account not found" msgstr "Уліковы запіс не знойдзены" #: messages.go:107 msgid "User not found" msgstr "Карыстальнік не знойдзены" #: messages.go:108 msgid "Label not found" msgstr "Цэтлік не знойдзены" #: messages.go:109 msgid "Album not found" msgstr "Альбом не знойдзены" #: messages.go:110 msgid "Subject not found" msgstr "Тэма не знойдзена" #: messages.go:111 msgid "Person not found" msgstr "Чалавек не знойдзены" #: messages.go:112 msgid "Face not found" msgstr "Твар не знойдзены" #: messages.go:113 msgid "Not available in public mode" msgstr "Недаступна ў публічным рэжыме" #: messages.go:114 msgid "Not available in read-only mode" msgstr "Недаступна ў рэжыме толькі для чытання" #: messages.go:115 msgid "Please log in to your account" msgstr "Калі ласка, увайдзіце ў свой уліковы запіс" #: messages.go:116 msgid "Permission denied" msgstr "У доступе адмоўлена" #: messages.go:117 msgid "Upload might be offensive" msgstr "Запампоўка можа быць абразлівай" #: messages.go:118 msgid "Upload failed" msgstr "Памылка загрузкі" #: messages.go:119 msgid "No items selected" msgstr "Элементы не выбраны" #: messages.go:120 msgid "Failed creating file, please check permissions" msgstr "Не ўдалося стварыць файл, праверце дазволы" #: messages.go:121 msgid "Failed creating folder, please check permissions" msgstr "Не атрымалася стварыць папку, праверце дазволы" #: messages.go:122 msgid "Could not connect, please try again" msgstr "Немагчыма падключыцца, паспрабуйце яшчэ раз" #: messages.go:123 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Няправільны пароль, паспрабуйце яшчэ раз" #: messages.go:124 msgid "Feature disabled" msgstr "Функцыя адключана" #: messages.go:125 msgid "No labels selected" msgstr "Меткі не выбраны" #: messages.go:126 msgid "No albums selected" msgstr "Альбомы не выбраны" #: messages.go:127 msgid "No files available for download" msgstr "Няма даступных файлаў для спампоўкі" #: messages.go:128 msgid "Failed to create zip file" msgstr "Не ўдалося стварыць zip-файл" #: messages.go:129 msgid "Invalid credentials" msgstr "Няправільныя ўліковыя даныя" #: messages.go:130 msgid "Invalid link" msgstr "Няправільная спасылка" #: messages.go:131 msgid "Invalid name" msgstr "Няправільнае імя" #: messages.go:132 msgid "Busy, please try again later" msgstr "Заняты, паўтарыце спробу пазней" #: messages.go:133 #, c-format msgid "The wakeup interval is %s, but must be 1h or less" msgstr "Інтэрвал абуджэння складае %s, але павінен быць не больш за 1 гадзіну" #: messages.go:134 msgid "Your account could not be connected" msgstr "Ваш уліковы запіс не можа быць падключаны" #: messages.go:137 msgid "Changes successfully saved" msgstr "Змены паспяхова захаваны" #: messages.go:138 msgid "Album created" msgstr "Альбом створаны" #: messages.go:139 msgid "Album saved" msgstr "Альбом захаваны" #: messages.go:140 #, c-format msgid "Album %s deleted" msgstr "Альбом %s выдалены" #: messages.go:141 msgid "Album contents cloned" msgstr "Змест альбома кланаваны" #: messages.go:142 msgid "File removed from stack" msgstr "Файл выдалены са стэка" #: messages.go:143 msgid "File deleted" msgstr "Файл выдалены" #: messages.go:144 #, c-format msgid "Selection added to %s" msgstr "Выбар дададзены ў %s" #: messages.go:145 #, c-format msgid "One entry added to %s" msgstr "Адзін запіс дададзены ў %s" #: messages.go:146 #, c-format msgid "%d entries added to %s" msgstr "%d запісы дададзены ў %s" #: messages.go:147 #, c-format msgid "One entry removed from %s" msgstr "Адзін запіс выдалены з %s" #: messages.go:148 #, c-format msgid "%d entries removed from %s" msgstr "Запісы %d выдалены з %s" #: messages.go:149 msgid "Account created" msgstr "Уліковы запіс створаны" #: messages.go:150 msgid "Account saved" msgstr "Уліковы запіс захаваны" #: messages.go:151 msgid "Account deleted" msgstr "Уліковы запіс выдалены" #: messages.go:152 msgid "Settings saved" msgstr "Налады захаваны" #: messages.go:153 msgid "Password changed" msgstr "Пароль зменены" #: messages.go:154 #, c-format msgid "Import completed in %d s" msgstr "Імпарт завершаны праз %d с" #: messages.go:155 msgid "Import canceled" msgstr "Імпарт адменены" #: messages.go:156 #, c-format msgid "Indexing completed in %d s" msgstr "Індэксацыя завершана ў %d с" #: messages.go:157 msgid "Indexing originals..." msgstr "Індэксаванне арыгіналаў..." #: messages.go:158 #, c-format msgid "Indexing files in %s" msgstr "Індэксацыя файлаў у %s" #: messages.go:159 msgid "Indexing canceled" msgstr "Індэксацыя адменена" #: messages.go:160 #, c-format msgid "Removed %d files and %d photos" msgstr "Выдалены файлы %d і фатаграфіі %d." #: messages.go:161 #, c-format msgid "Moving files from %s" msgstr "Перамяшчэнне файлаў з %s" #: messages.go:162 #, c-format msgid "Copying files from %s" msgstr "Капіраванне файлаў з %s" #: messages.go:163 msgid "Labels deleted" msgstr "Цэтлікі выдалены" #: messages.go:164 msgid "Label saved" msgstr "Цэтлік захаваны" #: messages.go:165 msgid "Subject saved" msgstr "Тэма захавана" #: messages.go:166 msgid "Subject deleted" msgstr "Тэма выдалена" #: messages.go:167 msgid "Person saved" msgstr "Чалавек выратаваны" #: messages.go:168 msgid "Person deleted" msgstr "Асоба выдалена" #: messages.go:169 msgid "File uploaded" msgstr "Файл запампаваны" #: messages.go:170 #, c-format msgid "%d files uploaded in %d s" msgstr "%d файлы, загружаныя ў %d с" #: messages.go:171 msgid "Processing upload..." msgstr "Апрацоўка запампоўкі..." #: messages.go:172 msgid "Upload has been processed" msgstr "Загрузка апрацавана" #: messages.go:173 msgid "Selection approved" msgstr "Выбар ухвалены" #: messages.go:174 msgid "Selection archived" msgstr "Выбранае заархівавана" #: messages.go:175 msgid "Selection restored" msgstr "Выбар адноўлены" #: messages.go:176 msgid "Selection marked as private" msgstr "Выбар пазначаны як прыватны" #: messages.go:177 msgid "Albums deleted" msgstr "Альбомы выдалены" #: messages.go:178 #, c-format msgid "Zip created in %d s" msgstr "Zip створаны ў %d с" #: messages.go:179 msgid "Permanently deleted" msgstr "Выдалены назаўсёды" #: messages.go:180 #, c-format msgid "%s has been restored" msgstr "%s быў адноўлены"