file2link/lang/oc_FR/LC_MESSAGES/messages.po
2023-01-18 19:42:53 +00:00

338 lines
7.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-05 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: \n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: cron.php:8
msgid "Start the command in the file2link directory"
msgstr "Començar la comanda dins lo repertòri de file2link"
#: cron.php:11
msgid "Completed"
msgstr "Acabat"
#: cron.php:13
msgid "expireCron is not at \"cli\" mod (in config.yaml)"
msgstr "expireCron es pas al mòde \"cli\" (dins config.yaml)"
#: functions.php:93
msgid "Expired"
msgstr "Expirats"
#: index.php:68
#, php-format
msgid ""
"In coherence with your configuration (config.yaml) you must increase the PHP "
"configuration upload_max_filesize to %s"
msgstr ""
"Una incoeréncia amb vòstra configuracion (config.yaml), vos cal aumentar la "
"configuracion PHP per upload_max_filesize a %s"
#: index.php:71
#, php-format
msgid ""
"In coherence with your configuration (config.yaml) you must increase the PHP "
"configuration post_max_size to %s"
msgstr ""
"Una incoeréncia amb vòstra configuracion (config.yaml), vos cal aumentar la "
"configuracion PHP per post_max_size a %s"
#: index.php:74
#, php-format
msgid ""
"In coherence with your configuration (config.yaml) you must increase the PHP "
"configuration max_file_uploads to %s"
msgstr ""
"Una incoeréncia amb vòstra configuracion (config.yaml), vos cal aumentar la "
"configuracion PHP per max_file_uploads a %s"
#: index.php:208 upload.php:59
#, php-format
msgid "this file exceeds the allowed size %s"
msgstr "aqueste fichièr subrepassa la talha autorizada %s"
#: index.php:209
#, php-format
msgid "The total size of the files exceeds the allowed size : %s"
msgstr "Aquesta talha totala de fichièrs subrepassa la talha autorizada: %s"
#: index.php:210
#, php-format
msgid "You can not send more than %d files at a time"
msgstr "Podètz pas enviar mai de %d fichièrs al còp"
#: index.php:211
#, php-format
msgid "this type of file isn\\'t allow"
msgstr "aqueste tipe de fichièr es pas autorizat"
#: index.php:248
msgid "Maintenance"
msgstr "Mòde mentenença"
#: index.php:254
msgid "Mode Maintenance as true"
msgstr "Mòde mentenença coma true"
#: index.php:261
msgid "Similar services"
msgstr "Servicis semblables"
#: index.php:286
msgid "Send a new file"
msgstr "Enviar un fichièr novèl"
#: index.php:287 index.php:645
msgid "See the files already sent"
msgstr "Veire los fichièrs ja enviats"
#: index.php:297
#, php-format
msgid ""
"Error: The directory (%s) is not writable, please contact the service "
"administrator"
msgstr ""
"Error: se pòt escriure dins lo repertòri (%s), mercés de contactar "
"ladministrator de servici"
#: index.php:304
msgid "Error: Incorrect password"
msgstr "Error: senhal incorrèct"
#: index.php:308
msgid "This file is protected by a password, thank you to indicate it below"
msgstr "Aqueste fichièr es protegit amb un senhal, mercés de lo picar çai-jos"
#: index.php:324 index.php:326
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "La pagina demandada existís pas"
#: index.php:346
#, php-format
msgid "These files will be automatically deleted on %s, ie in %d days"
msgstr ""
"Aquestes fichièrs seràn automaticament escafats lo %s, es a dire daquí %d "
"jorns"
#: index.php:354
#, php-format
msgid "These files will be automatically deleted in %d access"
msgstr "Aquestes fichièrs seràn automaticament escafats daquí %d accèsses"
#: index.php:373
msgid "View in list mode "
msgstr "Vista en lista"
#: index.php:375
msgid "View in gallery mode "
msgstr "Vista en galariá"
#: index.php:380
msgid "Error: Nothing to display"
msgstr "Error: pas res a afichar"
#: index.php:385
msgid "This page"
msgstr "Aquesta pagina"
#: index.php:420
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: index.php:420
msgid "Delete all (permanently)"
msgstr "Suprimir (definitivament)"
#: index.php:421 index.php:423 index.php:425 index.php:456 index.php:457
msgid "Click to copy the link to the clipboard"
msgstr "Clicatz per copiar lo ligam al quichapapièr"
#: index.php:452 index.php:569
msgid "Size"
msgstr "Talha"
#: index.php:453
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: index.php:537
msgid "Are you sure you want to delete everything?"
msgstr "Volètz vertadièrament o suprimir tot?"
#: index.php:545
msgid "Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Lo volètz vertadièrament suprimir?"
#: index.php:566
msgid "My files"
msgstr "Mos fichièrs"
#: index.php:567 index.php:637
msgid ""
"Online file sharing service <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Open_source\">free of rights</a> (license <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Beerware\">Beerware</a>) and free."
msgstr ""
"Servici de partatge de fichièr en linha <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Open_source\">liure de dreches</a> (licéncia <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Beerware\">Beerware</a>) e gratuït."
#: index.php:569
msgid "Nb of files"
msgstr "Nb de fichièrs"
#: index.php:569
msgid "Creation date "
msgstr "Data de creacion"
#: index.php:569
msgid "Expiration date"
msgstr "Data d'expiracion"
#: index.php:569
msgid "Remaining access"
msgstr "Accèsses restants"
#: index.php:569
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
#: index.php:569 my.php:64
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
#: index.php:612
msgid "All your files have expired."
msgstr "Totes vòstres fichièrs expirèron."
#: index.php:614
msgid "No files, maybe all of them have expired."
msgstr "Cap de fichièr, benlèu quexpirèron totes."
#: index.php:622 index.php:623
msgid "Unauthorized access"
msgstr "Accès defendut"
#: index.php:627
msgid "Not Found"
msgstr "Pas trobat"
#: index.php:628
msgid "This sharing does not exist, it has probably expired"
msgstr "Aqueste partatge existís pas, es probable quexpirèt"
#: index.php:643
msgid "Choose one or more files"
msgstr "Causir un o mantun fichièrs"
#: index.php:644
msgid "Send file"
msgstr "Enviar fichièr"
#: index.php:651
msgid "Expire"
msgstr "Expiracion"
#: index.php:654
msgid "days"
msgstr "jorns"
#: index.php:656
msgid "day"
msgstr "jorn"
#: index.php:666 index.php:668
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: index.php:669
msgid "Protect with password"
msgstr "Protegir amb un senhal"
#: index.php:670
msgid "Delete after access"
msgstr "Suprimir aprèp accès"
#: index.php:670
msgid "Number of accesses before deletion (1 minimum)"
msgstr "Nombre daccèsses abans supression (1 minimum)"
#: index.php:673
msgid "Images resize"
msgstr "Redimencion dimatge"
#: index.php:678
msgid "No resizing"
msgstr "Cap de redimencion"
#: index.php:688
#, php-format
msgid "The limit per file is %dM, and the total limit per upload is %dM"
msgstr "Lo limit per fichièr es %dM, e lo limit total per mandadís es %dM"
#: index.php:698
msgid "By"
msgstr "Per"
#: index.php:698
msgid "Git repository"
msgstr "Repertòri Git"
#: index.php:699
msgid "version"
msgstr "version"
#: index.php:699
msgid ""
"is an open software licensed <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Beerware"
"\">Beerware</a>"
msgstr ""
"es un logicial liure jos licéncia <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Beerware\">Beerware</a>"
#: my.php:42
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
#: my.php:57
msgid "Unlimited"
msgstr "Cap de limit"
#: my.php:60
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
#: my.php:62
msgid "No"
msgstr "Non"
#: upload.php:53
#, php-format
msgid "this type of file isn't allow"
msgstr "aqueste tipe de fichièr es pas autorizat"
#: upload.php:65
#, php-format
msgid "The total size of the files exceeds the allowed size %s"
msgstr "La talha totala de fichièrs subrepassa la talha autorizada %s"
#: upload.php:87
#, php-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconeguda"