SparkleShare/po/it.po
Łukasz Jernaś 2f7227e799 Update translations from Transifex
Only sync with updated pot file.
2011-10-30 15:52:47 +01:00

412 lines
11 KiB
Plaintext
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011.
# Luca Delucchi <lucadeluge@gmail.com>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 14:50+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr ""
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr ""
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr ""
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr ""
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorius"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr ""
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr ""
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr ""
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizzazione in corso..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Non tutto è sincronizzato"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copia link web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Prendi versione precedente"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Esegui una copia di una precedente versione di questa cartella"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, uno strumento collaborativo e di condivisione"
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli"
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informazioni su SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "È disponibile una nuova versione ({0})"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Stai lanciando l'ultima versione"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Controllando per aggiornamenti..."
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:493
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:499
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:707
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:712
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:717
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:722
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:731
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:735
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Eventi recenti"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Tutte le cartelle"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
"bisogno di qualche informazione da voi."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome e Cognome:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
msgid "Remote Path"
msgstr ""
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
msgid "This may take a while."
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556
msgid "Finish"
msgstr "Finito"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
msgid "Something went wrong"
msgstr "Qualcosa è andato storto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422
msgid "Try Again…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} è stato aggiunto con successo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542
msgid ""
"…or select <b>Add Hosted Project…</b> from the status icon menu to add one"
" by hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Impostazioni "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Open Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Spegni le notifiche"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Accendi le notifiche"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Esci"