SparkleShare/po/sr_RS.po
2011-08-25 13:58:59 +02:00

361 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# <nebjak@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-14 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 05:00+0000\n"
"Last-Translator: nebjak <nebjak@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr_RS\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Добродошли у СпарклШер!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
msgid "Syncing…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Копирај веб линк"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Копирај веб адресу ове датотеке"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Добави ранију верзију"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Направи копију раније верзије у овом директоријуму"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:735
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:739
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Пре него што направимо СпарклШер директоријум на овом рачунару, потребно нам"
" је неколико информација од Вас."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
msgid "Full Name:"
msgstr "Пуно име:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
msgid "Email:"
msgstr "Е-пошта:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
msgid "Next"
msgstr "Даље"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Где је ваш удаљени директоријум?"
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
msgid "On my own server:"
msgstr "На мом личном серверу:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
msgid "Folder"
msgstr "Датотека"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresa-do-servera.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Бесплатан хостинг за Слободне и пројекте отвореног кода."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Такође нуде плаћене налоге који омогућавају додатни приватни простор и "
"проток података."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Username/Folder"
msgstr "Korisničko_ime/Direktorijum"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
msgid "Gitorious"
msgstr "Гиториус"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Бесплатни налози за Слободне и пројекте Отвореног кода."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekat/Direktorijum"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Пројекат ГНОМ"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "ГНОМ је лако разумљиво сучеље за Ваш рачунар."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Одаберите ову опцију ако сте програмер или дизајнер који ради на ГНОМ-у."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
msgid "Project"
msgstr "Projekat"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
msgid "Folder Name:"
msgstr "Назив датотеке:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:260
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:268
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизуј"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронизујем директоријум {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "This may take a while."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:384
msgid "Finish"
msgstr "Заврши"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:330
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:350
msgid "Try Again"
msgstr "Покушај поново"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:368
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Директоријум је успешно синхронизован!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори директоријум"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Нажалост, не можете покренути СпарклШер са овим дозволама."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
msgid "Quit"
msgstr ""