373 lines
11 KiB
Plaintext
373 lines
11 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||
#
|
||
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||
# back in the future.
|
||
#
|
||
# <baje001@gmail.com>, 2011.
|
||
# Bruno ARLIGUY <from-transifex@arliguy.net>, 2011.
|
||
# Crash <quentin.valmori@gmail.com>, 2011.
|
||
# Yann Yann <chezyann@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 19:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: chezyann <chezyann@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "À jour"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||
msgid "Syncing…"
|
||
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||
msgid "Not everything is synced"
|
||
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||
msgid "Copy Web Link"
|
||
msgstr "Copier le lien web"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||
msgstr "Copie l'adresse internet de ce fichier dans le presse‑papier"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||
msgid "Get Earlier Version"
|
||
msgstr "Obtenir une version antérieure"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||
msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
||
|
||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||
msgid "About SparkleShare"
|
||
msgstr "À propos de SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||
msgstr "Une nouvelle version ({0}) est disponible!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||
msgid "You are running the latest version."
|
||
msgstr "Vous disposez de la dernière version."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||
msgid "Checking for updates..."
|
||
msgstr "Vérification des mises à jour…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||
msgstr "dddd d MMMM yyyy"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||
msgstr "dddd d MMMM"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "added ‘{0}’"
|
||
msgstr "Ajouté : « {0} »"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||
msgstr "Déplacé : « {0} »"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||
msgstr "Edité : « {0} »"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||
msgstr "Supprimé : « {0} »"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "and {0} more"
|
||
msgid_plural "and {0} more"
|
||
msgstr[0] "et {0} de plus"
|
||
msgstr[1] "et {0} de plus"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||
msgid "did something magical"
|
||
msgstr "quelque chose de magique s'est passé"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||
msgid "Recent Events"
|
||
msgstr "Évènements récents"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
|
||
msgid "All Folders"
|
||
msgstr "Tous les dossiers"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||
"bits of information from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
|
||
" besoin de quelques informations."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Nom et prénom :"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email :"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?"
|
||
|
||
#. Own server radiobutton
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||
msgid "On my own server:"
|
||
msgstr "Sur mon serveur :"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Dossier"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||
msgid "address-to-server.com"
|
||
msgstr "adresse-du-serveur.com"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
|
||
"passante."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||
msgid "Username/Folder"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
|
||
|
||
#. Gitorious radiobutton
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||
msgid "Gitorious"
|
||
msgstr "Gitorious"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||
msgstr "Infrastructure entièrement libre."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||
msgid "Project/Folder"
|
||
msgstr "Projet/Dossier"
|
||
|
||
#. GNOME radiobutton
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Le projet GNOME"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
|
||
"travaillant sous GNOME."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||
msgid "Folder Name:"
|
||
msgstr "Nom du dossier :"
|
||
|
||
#. Cancel button
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#. Sync button
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchroniser"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||
msgstr "Synchronise le dossier « {0} » …"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||
msgid "This may take a while."
|
||
msgstr "Cela peut prendre un peu de temps."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il est l'heure de prendre un café ?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "Il y a eu un problème"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||
msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||
msgstr "Accéder aux fichiers synchronisés de votre dossier SparkleShare"
|
||
|
||
#. A button that opens the synced folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||
msgstr "Configuration de SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer "
|
||
"SparkleShare."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Affiche les informations de la version"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
|
||
msgid "Show this help text"
|
||
msgstr "Afficher ce texte d’aide"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||
msgstr "SparkleShare, outils de collaboration et de partage"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
|
||
"amples informations."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||
msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Paramètres :"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||
msgid "SparkleShare "
|
||
msgstr "SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
|
||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||
msgstr "Aucun dossier distant pour l'instant."
|
||
|
||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||
msgstr "Ajouter un dossier distant…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
|
||
msgid "Show Recent Events"
|
||
msgstr "Afficher les évènements récents"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
||
msgid "Turn Notifications Off"
|
||
msgstr "Désactiver les notifications"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
||
msgid "Turn Notifications On"
|
||
msgstr "Activer les notifications"
|
||
|
||
#. A menu item that quits the application
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
|