SparkleShare/po/nn_NO.po
2011-09-14 02:09:03 +02:00

357 lines
9.7 KiB
Plaintext
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# <ajarmund@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 15:31+0000\n"
"Last-Translator: anjar <ajarmund@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen åt SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserer..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikkje alt er synkronisert"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopier web-lenke"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Skaff ein tidlegare versjon"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Lag ein kopi av ein tidlegare versjon i denne mappa"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vel for å få ein kopi av tidlegare versjon"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Om SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Du køyrer den nyaste versjonen."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Ser etter oppdateringar..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "la til '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "flytta '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "endra '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "sletta '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734
msgid "did something magical"
msgstr "gjorde noko magisk"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Siste hendingar"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Alle mapper"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Før me kan lage ei SparkleShare-mappe på denne datamaskina, må me ha litt "
"meir informasjon frå deg."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt namn:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Kvar er di fjernmappe?"
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132
msgid "On my own server:"
msgstr "På min eigen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adressa-åt-serveren.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis lagring for frie og opne prosjekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Har òg betal-kontoar for meir plass og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189
msgid "Username/Folder"
msgstr "Brukarnamn/Mappe"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Heilt fri."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratise kontoar for frie og opne prosjekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206
msgid "Project/Folder"
msgstr "Prosjekt/Mappe"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-prosjektet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er eit \"enkelt å forstå\"-grensesnitt for di datamaskin."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Vel dette om du er ein utviklar eller designer som arbeider med GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappenamn:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Synkroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298
msgid "This may take a while."
msgstr "Dette kan ta ei tid"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Ta deg ei kaffitår"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388
msgid "Finish"
msgstr "Ferdig"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333
msgid "Something went wrong"
msgstr "Noko gjekk gale"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353
msgid "Try Again"
msgstr "Prøv igjen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappesynkroniseringa vert utført utan feil!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
msgid "Open Folder"
msgstr "Opne mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Beklager, du kan ikkje køyre SparkleShare med disse rettighetane."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Ting kan gå fysomt fælt."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjølpsomme teksten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette programmet kjem heilt uten garantiar."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dette er fri programvare, og du står fritt til å spre det"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under nokre få vilkår. Les GNU GPLv3 for fleire detaljar"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-strukturar i"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare-mappa med fjernfilane"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ikkje nokon fjernmappe enno"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Vis siste hendingar"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"