SparkleShare/po/fi.po
2011-10-05 08:22:30 +02:00

386 lines
10 KiB
Plaintext
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# <joppu1@gmail.com>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
# Olli Jarva <olli@jarva.fi>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:30+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Tervetuloa SparkleShareen!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Ajantasalla"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkronoidaan..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Kaikkea ei ole synkronoitu"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopioi web-linkki"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopioi tämän tiedoston osoite leikepöydälle"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Hae vanhempi versio"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Tee kopio tämän hakemiston aikaisemmasta versiosta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Tee kopio tästä versiosta"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Tulosta versiotiedot"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, yhteistyö- ja jakotyökalu."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Tämä on vapaa ohjelma, ja saat vapaasti levittää sitä"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "tietyin ehdoin. Saat lisätietoja GNU GPLv3:sta."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkronoi automaattisesti Git-tietokannat"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare-kansiosta etäpalvelinten kanssa."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Käyttö: sparkleshare [start|stop|restart] [asetukset]"
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronoi SparkleShare-kansio etätietokantoihin."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametrit:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Tietoja SparkleSharesta"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Sinulla on uusin versio käytössäsi"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..."
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:491
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:497
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:705
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:710
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:715
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:720
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:729
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:733
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Ennen kuin voit luoda SparkleShare-kansio tälle tietokoneelle, tarvitsemme "
"joitain tietoja sinusta."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Koko nimi:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr ""
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "Omalle palvelimelleni:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "palvelimen-osoite.fi"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Käyttäjätunnus/hakemisto"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekti/hakemisto"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projekti"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Hakemiston nimi:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Oletko varma, että ei ole kahvitauon paikka?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' lisättiin onnistuneesti"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleSharen asennus"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"