365 lines
11 KiB
Plaintext
365 lines
11 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||
#
|
||
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||
# back in the future.
|
||
#
|
||
# Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011.
|
||
# <eduardo@eduardosilva.eti.br>, 2011.
|
||
# DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 11:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: eduardosilva <eduardo@eduardosilva.eti.br>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "Atualizado"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||
msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||
msgid "Syncing…"
|
||
msgstr "Sincronizando…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||
msgid "Not everything is synced"
|
||
msgstr "Nem tudo foi sincronizado"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||
msgid "Copy Web Link"
|
||
msgstr "Copiar Endereço Web"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||
msgstr "Copiar o endereço web deste arquivo"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||
msgid "Get Earlier Version"
|
||
msgstr "Obter Versão Anterior"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||
msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
|
||
|
||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||
msgid "About SparkleShare"
|
||
msgstr "Sobre o SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||
msgstr "Uma nova versão ({0}) está disponível!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||
msgid "You are running the latest version."
|
||
msgstr "Você está executando a última versão"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||
msgid "Checking for updates..."
|
||
msgstr "Verificando atualizações"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "added ‘{0}’"
|
||
msgstr "incluído '{0}'"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||
msgstr "'{0}' movida"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||
msgstr "editado '{0}'"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||
msgstr "excluído '{0}'"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "and {0} more"
|
||
msgid_plural "and {0} more"
|
||
msgstr[0] "e {0} mais"
|
||
msgstr[1] "e {0} mais"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||
msgid "did something magical"
|
||
msgstr "Algo mágico aconteceu"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||
msgid "Recent Events"
|
||
msgstr "Eventos Recentes"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
|
||
msgid "All Folders"
|
||
msgstr "Todas as pastas"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||
"bits of information from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de "
|
||
"algumas informações sobre você."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Nome Completo:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Próximo"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||
msgstr "Onde está sua pasta remota?"
|
||
|
||
#. Own server radiobutton
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||
msgid "On my own server:"
|
||
msgstr "No meu próprio servidor:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Pasta"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||
msgid "address-to-server.com"
|
||
msgstr "endereço-do-servidor.com"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||
msgstr "Hospedagem gratuita para projetos de Software Livre e Código Aberto"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||
msgstr "Também oferece contas pagas para mais espaço privado e transferência."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||
msgid "Username/Folder"
|
||
msgstr "Nome do usuário/Pasta"
|
||
|
||
#. Gitorious radiobutton
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||
msgid "Gitorious"
|
||
msgstr "Gitorious"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||
msgstr "Infraestrutura completamente Livre como em Liberdade"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||
msgstr "Contas gratuitas para projetos de Software Livre e de Código Aberto"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||
msgid "Project/Folder"
|
||
msgstr "Projeto/Pasta"
|
||
|
||
#. GNOME radiobutton
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "O projeto GNOME"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||
msgstr "GNOME é uma interface de fácil compreensão para o seu computador."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione esta opção se você é um desenvolvedor ou designer trabalhando com "
|
||
"o GNOME."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projeto"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||
msgid "Folder Name:"
|
||
msgstr "Nome da Pasta"
|
||
|
||
#. Cancel button
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. Sync button
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronizar"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||
msgstr "Sincronizando pasta '{0}'"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||
msgid "This may take a while."
|
||
msgstr "Isto pode demorar um pouco."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||
msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Finalizar"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "Algum problema ocorreu"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Tente de Novo"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||
msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||
msgstr "Pasta sincronizada com sucesso!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||
msgstr "Acessar os arquivos sincronizados da sua pasta SparkleShare"
|
||
|
||
#. A button that opens the synced folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Abrir Pasta"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||
msgstr "Configurações do SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||
msgstr "Algo vai dar muito errado."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Imprimir informações da versão"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
|
||
msgid "Show this help text"
|
||
msgstr "Exibir esse texto de ajuda"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||
msgstr "SparkleShare, uma ferramenta de colaboração e compartilhamento"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons - Todos os direitos reservados"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Este é um software livre, e você está convidado a distribuí-lo"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||
msgstr "O SparkleShare sincroniza os repositórios do Git automaticamente"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||
msgstr "a pasta ~/SparkleShare com suas origens remotas"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPÇÕES]..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Argumentos:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||
msgid "SparkleShare "
|
||
msgstr "SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
|
||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||
msgstr "Ainda Não existem Pastas Remotas"
|
||
|
||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||
msgstr "Incluir pasta remota"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
|
||
msgid "Show Recent Events"
|
||
msgstr "Mostrar Eventos Recentes"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
||
msgid "Turn Notifications Off"
|
||
msgstr "Desligar as notificações"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
||
msgid "Turn Notifications On"
|
||
msgstr "Ligar as notificações"
|
||
|
||
#. A menu item that quits the application
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
|