SparkleShare/po/fr.po
2011-05-01 11:11:16 +02:00

407 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Crash <quentin.valmori@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Nom de l'option"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr "A jour"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copier le lien internet"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copie l'adresse internet de ce fichier dans le presse-papier"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obtenir une version antérieure"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Afficher les crédits"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visiter le site web"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d MMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd d MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "Ajouté: « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "Edité: « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "Supprimé: « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
" besoin de quelques informations."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom et prénom:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "Configuration en cours..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresse-du-serveur.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "Sur mon serveur :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
"passante."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
"travaillant sous GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projet/Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de dossier :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitation reçue !"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n"
"Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Acceptez vous cette invitation ?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr "Adresse du serveur :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepter et synchronisez"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} a été ajouté avec succès."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Vous pouvez à présent accéder aux fichiers synchronisés sur {0} depuis "
"votre dossier SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronise le dossier {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il serait l'heure de prendre un café ?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare est opérationnel !"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Evénements liés à \"{0}\""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
"Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer "
"SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Masquer licône de notification."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Affiche les informations de la version."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Afficher ce texte daide."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
"amples informations."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres :"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Encore aucun dossier distant"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Ajouter un dossier distant ..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Désactiver les notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Activer les notifications"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr "A propos de SparkleShare"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Outch ! Collision en plein ciel !"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des "
"fichiers en conflit."