431 lines
12 KiB
Plaintext
Executable file
431 lines
12 KiB
Plaintext
Executable file
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-11-12 13:18+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
|
||
msgid "/username/project"
|
||
msgstr "/nazwa uzytkownika/projekt"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
|
||
msgid "Bitbucket"
|
||
msgstr "Bitbucket"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
|
||
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
|
||
msgstr ""
|
||
"Darmowe utrzymywanie kodu dla projektów zarządzanych przez git oraz "
|
||
"Mercurial"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
|
||
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
|
||
msgstr "Darmowe publiczne repozytoria git z obsługą współpracowników"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
|
||
msgid "Github"
|
||
msgstr "Github"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
|
||
msgid "/project/repository"
|
||
msgstr "/projekt/repozytorium"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
|
||
msgid "Gitorious"
|
||
msgstr "Gitorious"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
|
||
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Infrastruktura o otwartym kodzie źródłowym dla projektów o otwartym kodzie "
|
||
"źródłowym"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
|
||
msgid "/project"
|
||
msgstr "/project"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
|
||
msgid "A free and easy interface for your computer"
|
||
msgstr "Wolny i prosty interfejs dla komputerów"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Projekt GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
|
||
msgid "/path/to/project"
|
||
msgstr "/ścieżka/do/projektu"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
|
||
msgid "Everything under my control"
|
||
msgstr "Wszystko pod własną kontrolą"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
|
||
msgid "On my own server"
|
||
msgstr "Na własnym serwerze"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
|
||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "Wszystko jest aktualne"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
|
||
msgid "Syncing…"
|
||
msgstr "Synchronizowanie…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:123
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
|
||
msgid "Not everything is synced"
|
||
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||
msgid "Copy Web Link"
|
||
msgstr "Skopiuj odnośnik"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiuje adres URL tego pliku do schowka"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||
msgid "Get Earlier Version"
|
||
msgstr "Pobierz wcześniejszą wersję"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||
msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
|
||
msgid "Show this help text"
|
||
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
|
||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||
msgstr "SparkleShare ‒ narzędzie wspomagające współpracę."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
|
||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr ""
|
||
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, można go rozprowadzać dalej "
|
||
"pod pewnymi warunkami."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
|
||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU "
|
||
"GPLv3."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
|
||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||
msgstr ""
|
||
"Program SparkleShare automatycznie synchronizuje repozytoria Git znajdujące "
|
||
"się"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
|
||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
|
||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
|
||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Parametry:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
|
||
msgid "SparkleShare "
|
||
msgstr "SparkleShare"
|
||
|
||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
|
||
msgid "About SparkleShare"
|
||
msgstr "Informacje o"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja: {0}"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
|
||
msgid "You are running the latest version."
|
||
msgstr "Korzystasz z najnowszej wersji."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
|
||
msgid "Checking for updates..."
|
||
msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:494
|
||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||
msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:500
|
||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||
msgstr "dddd, d MMMM"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:708
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "added ‘{0}’"
|
||
msgstr "dodano \"{0}\""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:713
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||
msgstr "przesunięto \"{0}\""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:718
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||
msgstr "edytowano \"{0}\""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:723
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||
msgstr "usunięto \"{0}\""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:732
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "and {0} more"
|
||
msgid_plural "and {0} more"
|
||
msgstr[0] "oraz {0} więcej"
|
||
msgstr[1] "oraz {0} więcej"
|
||
msgstr[2] "oraz {0} więcej"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:736
|
||
msgid "did something magical"
|
||
msgstr "stało się coś magicznego"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
|
||
msgid "Recent Events"
|
||
msgstr "Ostatnie zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
|
||
msgid "All Folders"
|
||
msgstr "Wszystkie katalogi"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||
"bits of information from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
|
||
"utworzenie katalogu na tym komputerze."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
|
||
msgid "Where's your project hosted?"
|
||
msgstr "Gdzie jest utrzymywany projekt?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
|
||
msgid "Remote Path"
|
||
msgstr "Zdalna ścieżka"
|
||
|
||
#. Cancel button
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#. Sync button
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Adding project ‘{0}’…"
|
||
msgstr "Dodawanie projektu \"{0}\"…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
|
||
msgid "This may take a while."
|
||
msgstr "Może to chwilę zająć."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
|
||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "Coś się nie udało"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422
|
||
msgid "Try Again…"
|
||
msgstr "Proszę spróbować ponownie"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||
msgstr "„{0}” został poprawnie dodany"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447
|
||
msgid "Project successfully added!"
|
||
msgstr "Projekt został dodany pomyślnie."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
|
||
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
|
||
msgstr "Dostęp do plików możliwy jest z katalogu SparkleShare."
|
||
|
||
#. A button that opens the synced folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Otwórz katalog"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477
|
||
msgid "What's happening next?"
|
||
msgstr "Co wydarzy się za chwilę?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
|
||
msgid ""
|
||
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
|
||
" track of your projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program SparkleShare utworzy specjalny katalog w katalogu domowym, który "
|
||
"będzie zajmował się projektami."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481
|
||
msgid "Skip Tutorial"
|
||
msgstr "Pomiń samouczek"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Dalej"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
|
||
msgid "Sharing files with others"
|
||
msgstr "Współdzielenie plików z innymi"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
|
||
msgid ""
|
||
"All files added to your project folders are synced with the host "
|
||
"automatically, as well as with your collaborators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie pliki dodane do katalogów projektów są automatycznie "
|
||
"synchronizowane zarówno serwerem jak i ze współpracownikami."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520
|
||
msgid "The status icon is here to help"
|
||
msgstr "Ikona powiadamiania jest po to, by pomagać"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
|
||
msgid ""
|
||
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
|
||
" the event log."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetla stan synchronizacji, jak i zawiera odnośniki do projektów oraz "
|
||
"dziennika zdarzeń."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538
|
||
msgid "Adding projects to SparkleShare"
|
||
msgstr "Dodawanie projektu do programu SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
|
||
msgid ""
|
||
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
|
||
"automatically added:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknięcie tego przycisku na stronie internetowej spowoduje automatyczne "
|
||
"dodanie projektu:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542
|
||
msgid ""
|
||
"…or select <b>‘Add Hosted Project…’</b> from the status icon menu to add one"
|
||
" by hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"…lub można wybrać opcję <b>\"Dodaj utrzymywany projekt…\"</b> z menu "
|
||
"powiadamiania, aby dodać projekt ręcznie."
|
||
|
||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
|
||
msgid "Add Hosted Project…"
|
||
msgstr "Dodaj utrzymywany projekt…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
|
||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||
msgstr "Ustawienia programu SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
||
msgid "No projects yet"
|
||
msgstr "Nie dodano projektów"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
||
msgid "Open Recent Events"
|
||
msgstr "Otwórz ostatnie zdarzenia"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
|
||
msgid "Turn Notifications Off"
|
||
msgstr "Wyłącz powiadomienia"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
|
||
msgid "Turn Notifications On"
|
||
msgstr "Włącz powiadomienia"
|
||
|
||
#. A menu item that quits the application
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
|