SparkleShare/po/da.po
2011-05-01 11:11:16 +02:00

398 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "OptionNavn"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkroniseret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr "Opdateret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniseret"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopiér web-henvisning"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopiér web-adressen for denne til fil udklipsholder"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Hent tidligere versioner"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Lav en kopi af en tidligere version i denne mappe"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besøg hjemmeside"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "tilføjede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "slettede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug "
"for nogle få informationer fra dig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "Fuldt navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurerer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din fjernmappe?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "server-adresse.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde "
"for GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr "Brugernavn/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappenavn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisering"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitation modtaget!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Du er inviteret til at få adgang til en delt mappe.\n"
"Vi er klar til straks at koble dig op, hvis du ønsker."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepterer du denne invitation?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr "Server-adresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr "Afslå"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptér og synkroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Der opstod en fejl..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøg igen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Nu kan du tilgå de synkroniserede filer fra '{0}' i din SparkleShare-mappe."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Åbn mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "Afslut"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dette kan tage et stykke tid.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nu har du mulighed for at acceptere invitationer fra andre.\n"
"Klik blot på invitationer du modtager per e-post, og vi sørger for resten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lær hvordan du beværte din egen SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Åbn mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Beklager, du kan ikke køre SparkleShare med disse rettigheder."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Det ville gå helt galt."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Vis ikke besked-ikon."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Vis versioninformation"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, en straksopdateret arbejdsproces for Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright(C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette program modtages UDEN NOGEN GARANTIER OVERHOVEDET."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dette er fri software, og du er velkommen til at distribuere den "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse betingelser. Læs venligst GNU GPL v3 for detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-depoter i "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "mappen ~/SparkleShare med deres fjerne kilder."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Anvendelse: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare-mappe med fjerndepot"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Endnu ingen fjernemapper"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Av! Luftkollision!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Bare rolig, SparkleShare kopierede alle filer der gav anledning til "
"konflikt."