SparkleShare/po/de.po
2011-05-30 18:08:14 +02:00

440 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2011
# kxnop <m_leinmueller@hotmail.com>, 2011
# Heffer <felix@fetzig.org>, 2011
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nicht alles ist synchronisiert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Abgleichen …"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopiere Internetverknüpfung"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Frühere Version abrufen"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Über SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54
msgid "A newer version is available"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Zeige Mitwirkende"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Website besuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd MMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "{0} hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "{0} bearbeitet"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "{0} gelöscht"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
"benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Vollständiger Name:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfiguriere..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "server-adresse.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten "
"Speicherplatz und Bandbreite."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface zu Ihrem Computer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit "
"GNOME arbeitet."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Benutzername/Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Verzeichnisname:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "Einladung erhalten!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n"
"Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Jetzt können Sie auf die von '{0}' synchronisierten Dateien in Ihrem "
"SparkleShare Ordner zugreifen."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, "
"die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lernen Sie, wie Sie Ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Ereignisse in {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ordner öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
"Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt "
"werden."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Alles würde völlig schief gehen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Benachrichtigungssymbol nicht anzeigen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
msgid "Print version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
msgid "Show this help text"
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
"Details."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Remote-Ordner hinzufügen..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Autsch! Kollision in der Luft!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei "
"angelegt."
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""