413 lines
14 KiB
Plaintext
413 lines
14 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||
#
|
||
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||
# back in the future.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||
msgid "OptionName"
|
||
msgstr "ИмеНаОпция"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||
msgid "Not everything is synced"
|
||
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "Обновено"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||
msgid "Syncing…"
|
||
msgstr "Синхронизиране…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||
msgid "Copy Web Link"
|
||
msgstr "Копиране на адреса"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||
msgstr "Копиране в буфера на адреса на връзката към този файл"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||
msgid "Get Earlier Version"
|
||
msgstr "Предишна версия"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||
msgstr "Копие в тази папка на по-ранна версия"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||
msgstr "Изберете за копие на версията"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||
msgid "_Visit Website"
|
||
msgstr "_Към уеб сайта"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||
"bits of information from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
|
||
"компютъра, ползваща SparkleShare."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Лично име:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Е-поща:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Нататък"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||
msgid "Configuring…"
|
||
msgstr "Настройване…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||
msgid "address-to-server.com"
|
||
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||
msgid "On my own server:"
|
||
msgstr "На основния сървър:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Проектът GNOME"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||
msgid "Gitorious"
|
||
msgstr "Gitorious"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||
msgid "Username/Folder"
|
||
msgstr "Потребител/Папка"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||
msgid "Project/Folder"
|
||
msgstr "Проект/Папка"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||
msgid "Folder Name:"
|
||
msgstr "Име на папка:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Синхронизиране"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказване"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Прескачане"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||
msgid "Invitation received!"
|
||
msgstr "Поканата е приета!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||
msgid ""
|
||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
|
||
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||
msgstr "Приемате ли поканата?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||
msgid "Server Address:"
|
||
msgstr "Адрес на сървър:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Отхвърляне"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||
msgid "Accept and Sync"
|
||
msgstr "Приемане и синхронизиране"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||
msgid "Something went wrong…"
|
||
msgstr "Получи се грешка…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Опитайте отново"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да достъпите синхронизираните файлове от „{0}“ в папката ви за "
|
||
"SparkleShare."
|
||
|
||
#. A button that opens the synced folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Отваряне на папката"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Завършване"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||
msgid "This may take a while.\n"
|
||
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||
msgstr "SparkleShare е готов!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да приемате покани от други хора. \n"
|
||
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||
msgid "_Open Folder"
|
||
msgstr "_Отваряне на папка"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||
msgstr "В папката има несинхронизирани промени "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||
msgstr "При наличие на връзка към Интернет, тя ще бъде синхронизирана"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||
msgstr "Папката не може да се синхронизира"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||
msgid "Is the you and the server online?"
|
||
msgstr "Дали има връзка през Интернет към отдалечения сървър?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Редактиран"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Добавен"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Изтрит"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||
msgid "Moved"
|
||
msgstr "Преместен"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||
msgstr "С настоящите права не може да стартирате SparkleShare."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||
msgstr "Нещата могат изцяло да се объркат."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||
msgid "Don't show the notification icon"
|
||
msgstr "Без икона в областта за уведомяване"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Извеждане на информация за версията"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||
msgid "Show this help text"
|
||
msgstr "Показване на този помощен текст"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||
msgstr "SparkleShare, лесен интерфейс към Git."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||
msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени "
|
||
"условия."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||
msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||
msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||
msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Аргументи:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||
msgid "SparkleShare "
|
||
msgstr "SparkleShare "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||
msgstr "Все още няма отдалечени папки"
|
||
|
||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||
msgid "Turn Notifications Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||
msgid "Turn Notifications On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||
msgid "About SparkleShare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A menu item that quits the application
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Спиране на програмата"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "added ‘{0}’"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||
msgstr "Опс, конфликт на версии!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."
|