420 lines
13 KiB
Plaintext
420 lines
13 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||
#
|
||
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||
# back in the future.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||
msgid "Not everything is synced"
|
||
msgstr "לא הכל מסונכרן"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "מעודכן"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||
msgid "Syncing…"
|
||
msgstr "מסנכרן..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||
msgid "Copy Web Link"
|
||
msgstr "העתק לינק"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||
msgstr "העתק את כתובת האינטרנט של קובץ זה ללוח העריכה (clipboard)"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||
msgid "Get Earlier Version"
|
||
msgstr "קבל גרסה קודמת"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||
msgstr "צור העתק של גרסה קודמת בתקייה זו"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||
msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו"
|
||
|
||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||
msgid "About SparkleShare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||
msgid "A newer version is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||
msgid "You are running the latest version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||
msgid "Checking for updates..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||
msgid "_Show Credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||
msgid "_Visit Website"
|
||
msgstr "_בקר באתר"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||
msgid "ddd MMM d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "added ‘{0}’"
|
||
msgstr "הוסף ‘{0}’"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||
msgstr "נערך ‘{0}’"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||
msgstr "נמחק ‘{0}’"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "and {0} more"
|
||
msgid_plural "and {0} more"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||
msgid "did something magical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||
"bits of information from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "שם מלא:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "דוא\"ל"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "הבא"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||
msgid "Configuring…"
|
||
msgstr "קובע הגדרות..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||
msgid "address-to-server.com"
|
||
msgstr "כתובת-שרת.קום"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||
msgid "On my own server:"
|
||
msgstr "על השרת שלי:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "פרוייקט גנום"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||
msgid "Gitorious"
|
||
msgstr "גיטוריוס"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||
msgid "Username/Folder"
|
||
msgstr "שם משתמש\\תקייה"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||
msgid "Project/Folder"
|
||
msgstr "פרוייקט\\תקייה"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "פרוייקט"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "תקייה"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||
msgid "Folder Name:"
|
||
msgstr "שם תקייה:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "סנכרן"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "בטל"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "דלג"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||
msgid "Invitation received!"
|
||
msgstr "ההזמנה התקבלה!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||
msgid ""
|
||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n"
|
||
"אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||
msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||
msgid "Server Address:"
|
||
msgstr "כתובת שרת:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "דחה"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||
msgid "Accept and Sync"
|
||
msgstr "אשר וסנכרן"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||
msgid "Something went wrong…"
|
||
msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "נסה שוב"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-‘{0}’ בתיקיית ספארקלשר שלך."
|
||
|
||
#. A button that opens the synced folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "פתח תקייה"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "סיים"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||
msgstr "מסנכרן תיקייה ‘{0}’..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||
msgid "This may take a while.\n"
|
||
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||
msgstr "ספארקלשר מוכן!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||
msgid "Recent Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
|
||
msgid "All Folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||
msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||
msgstr "דברים בלתי תקינים עשויים לקרות."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "מידע גרסת ההדפסה"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
|
||
msgid "Show this help text"
|
||
msgstr "הראה את מלל העזרה"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||
msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||
msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||
msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "ארגומנטים:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||
msgid "SparkleShare "
|
||
msgstr "ספארקלשר"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
|
||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||
msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות"
|
||
|
||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
|
||
msgid "Show Recent Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
||
msgid "Turn Notifications Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
||
msgid "Turn Notifications On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A menu item that quits the application
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "צא"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||
msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||
msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
|