419 lines
12 KiB
Plaintext
419 lines
12 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||
#
|
||
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||
# back in the future.
|
||
#
|
||
# Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011, 2011.0
|
||
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||
msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||
msgid "Not everything is synced"
|
||
msgstr "Non tutto è sincronizzato"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "Aggiornato"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||
msgid "Syncing…"
|
||
msgstr "Sincronizzazione in corso..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||
msgid "Copy Web Link"
|
||
msgstr "Copia Indirizzo Web"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||
msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file negli appunti"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||
msgid "Get Earlier Version"
|
||
msgstr "Prendi versione precedente"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||
msgstr "Esegui una copia di una precedente versione di questa cartella"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||
msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||
msgid "_Show Credits"
|
||
msgstr "_Mostra Crediti"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||
msgid "_Visit Website"
|
||
msgstr "_Visita il sito web"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
|
||
msgid "ddd MMM d"
|
||
msgstr "ddd MMM d"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "added ‘{0}’"
|
||
msgstr "aggiunti '{0}'"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||
msgstr "modificati '{0}'"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||
msgstr "eliminati '{0}'"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "and {0} more"
|
||
msgid_plural "and {0} more"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
|
||
msgid "did something magical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||
"bits of information from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
|
||
"bisogno di qualche informazione da voi."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Nome e Cognome:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Successivo"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||
msgid "Configuring…"
|
||
msgstr "Configurazione in corso..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||
msgstr "Dove si trova la tua cartella remota?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||
msgid "address-to-server.com"
|
||
msgstr "indirizzo-del-server.com"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||
msgid "On my own server:"
|
||
msgstr "In un mio server personale:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||
msgstr "Hosting gratuito per progetti di Software Libero ed Open Source:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio "
|
||
"privato."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "The GNOME Project"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta "
|
||
"lavorando su GNOME."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||
msgid "Gitorious"
|
||
msgstr "Gitorius"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||
msgid "Username/Folder"
|
||
msgstr "Username/Cartella"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||
msgid "Project/Folder"
|
||
msgstr "Progetto/Cartella"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Progetto"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Cartella"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||
msgid "Folder Name:"
|
||
msgstr "Nome Cartella:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronizza"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Salta"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||
msgid "Invitation received!"
|
||
msgstr "Invito ricevuto!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||
msgid ""
|
||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n"
|
||
" Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||
msgstr "Vuoi accettare questo invito?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||
msgid "Server Address:"
|
||
msgstr "Indirizzo Server:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Respingi"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||
msgid "Accept and Sync"
|
||
msgstr "Accetta e Sincronizza"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||
msgid "Something went wrong…"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Prova Ancora"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||
msgstr "‘{0}’ è stato aggiunto con successo"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora puoi accedere ai file sincronizzati da ‘{0}’ nella tua cartella "
|
||
"SparkleShare."
|
||
|
||
#. A button that opens the synced folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Apri cartella"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Finito"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||
msgid "This may take a while.\n"
|
||
msgstr "Potrebbe impiegare un po' di tempo\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||
msgstr "SparkleShare è pronto!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
|
||
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||
msgstr "Impara come installare il tuo SparkleServer personale"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||
msgstr "Eventi in '{0}'"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||
msgid "_Open Folder"
|
||
msgstr "_Apri Cartella"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||
msgstr "Spiacente, non è possibile eseguire SparkleShare con questi permessi."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||
msgstr "Le cose potrebbero andare estremamente male."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
|
||
msgid "Don't show the notification icon"
|
||
msgstr "Non mostrare l'icona di notifica"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Stampa informazioni sulla versione"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
|
||
msgid "Show this help text"
|
||
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Argomenti"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||
msgid "SparkleShare "
|
||
msgstr "SparkleShare "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||
msgstr "Nessuna Cartella Remota"
|
||
|
||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||
msgstr "Aggiungi Cartella Remota..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||
msgid "Turn Notifications Off"
|
||
msgstr "Spegni le notifiche"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||
msgid "Turn Notifications On"
|
||
msgstr "Accendi le notifiche"
|
||
|
||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||
msgid "About SparkleShare"
|
||
msgstr "Informazioni su SparkleShare"
|
||
|
||
#. A menu item that quits the application
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
|
||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||
msgstr "Ahi! Una collisione in volo!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ti preoccupare, SparkleShare ha eseguito una copia di ogni file in "
|
||
"conflitto."
|
||
|
||
|