SparkleShare/po/ru.po
2011-10-30 14:33:11 +01:00

386 lines
13 KiB
Plaintext
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Dmitry Golubkov <master@hsdesign.ru>, 2011.
# <faland@gmail.com>, 2011.
# Just a baka <justabaka@gmail.com>, 2011.
# Oleg Shmelyov <shmelyov.o@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 23:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-13 21:05+0000\n"
"Last-Translator: freefd <faland@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr "/username/project"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr ""
"Бесплатный хостинг проектов и их совместной разработки, основанный на "
"системе контроля версий Mercurial и Git"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr "Бесплатные публичные Git репозитории с совместной разработкой"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr "Github"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr "/project/repository"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr "Open source инфраструктура для размещения ваших open source проектов"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr "/project"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr "Бесплатный и простой интерфейс для вашего компьютера"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr "/path/to/project"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr "Всё под моим контролем"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr "Мой личный сервер"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Обновлено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизация…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Синхронизация не завершена"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Копировать ссылку"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Копировать ссылку в буфер обмена"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Получить более раннюю версию"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Сделать копию более ранней версии в этой папке"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Выберите, чтобы скопировать эту версию"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Вывести информацию о версии программы."
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Показать это справочное сообщение"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, утилита совместной разработки и обмена."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено "
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматически синхронизирует Git-репозитории,"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "находящиеся в папке ~/SparkleShare, с их удалёнными ветвями."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Параметры:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "О программе"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Доступна более новая версия ({0})!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Проверка обновлений…"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Недавние события"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Все папки"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Прежде чем мы сможем создать папку SparkleShare на этом компьютере, нам "
"нужно от вас немного информации."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:84
msgid "Full Name:"
msgstr "Полное имя:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:99
msgid "Email:"
msgstr "Эл. почта:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr "Где находится Ваш проект?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:276
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Remote Path"
msgstr "Удалённый путь"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:310 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:346
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:317
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr "Добавить проект {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
msgid "This may take a while."
msgstr "Это может занять некоторое время."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:338
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Не пора ли выпить кофе?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:342 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:557
msgid "Finish"
msgstr "Завершить"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
msgid "Something went wrong"
msgstr "Что-то пошло не так"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:423
msgid "Try Again…"
msgstr "Попробуйте снова..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} был успешно добавлен"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Проект успешно добавлен!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:449
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:452
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
msgid "What's happening next?"
msgstr "Что произойдёт дальше?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:479
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
"SparkleShare создаёт специальную папку в вашей личной папке, которая будет "
"отслеживать ваши проекты."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:482
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Пропустить обучение"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:487 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:525
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Обмен файлами с другими"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:504
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
"Все файлы, добавленные в директорию Вашего проекта, автоматически "
"синхронизируются с сервером, также как и с Вашими коллегами по проекту."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
msgid "The status icon is here to help"
msgstr "Значок статуса здесь для помощи"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:522
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
"Он показывает статус процесса синхронизации и содержит ссылки на Ваши "
"проекты, а также лог событий."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr "Добавление проектов в SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:540
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:543
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
"...или выберите <b>‘Добавить проект…’</b> из меню иконки статуса для "
"добавления по одному вручную."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:552
msgid "Add Project…"
msgstr "Добавить проект..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Установка SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr "Ещё нет проектов"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Open Recent Events"
msgstr "Открыть Недавние события"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Выключить уведомления"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Включить уведомления"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Выход"