395 lines
12 KiB
Plaintext
395 lines
12 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||
#
|
||
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||
# back in the future.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 18:54+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 17:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: cs_CZ\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||
msgid "OptionName"
|
||
msgstr "Název volby"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||
msgstr "Vítejte ve SparkleShare!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
||
msgid "Not everything is synced"
|
||
msgstr "Něco není synchronizováno"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "Aktuální"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||
msgid "Syncing…"
|
||
msgstr "Synchronizuji…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||
msgid "Copy Web Link"
|
||
msgstr "Zkopírovat odkaz"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||
msgstr "Zkopírovat webovou adresu tohoto souboru do schránky"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||
msgid "Get Earlier Version"
|
||
msgstr "Získat dřívější verzi"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||
msgstr "Vytvořit kopii dřívější verze souboru v tomto adresáři"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||
msgstr "Vyberte pro získání kopie této verze"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
|
||
msgid "_Show Credits"
|
||
msgstr "_Zásluhy"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:101
|
||
msgid "_Visit Website"
|
||
msgstr "_Navštívit domovskou stránku"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:416
|
||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
|
||
msgid "ddd MMM d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:696
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "added ‘{0}’"
|
||
msgstr "přidal(a) ‘{0}’"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||
msgstr "upravil(a) ‘{0}’"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:718
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||
msgstr "smazal(a) ‘{0}’"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||
"bits of information from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Než vytvoříme SparkeShare složku v tomto počítači, potřebujeme od Vás pár "
|
||
"drobných informací."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:84
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Celé jméno:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:100
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:111
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Další"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:118
|
||
msgid "Configuring…"
|
||
msgstr "Nastavuji…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:171
|
||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||
msgstr "Kde je vaše vzdálená složka?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||
msgid "address-to-server.com"
|
||
msgstr "adresa-k-serveru.com"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:189
|
||
msgid "On my own server:"
|
||
msgstr "Na mém vlastním serveru:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||
msgstr "Hosting zdarma pro Free a Open Source softwarové projekty."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nabízí také placené účty pro extra soukromý prostor a rychlost připojení."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Projekt GNOME"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||
msgstr "GNOME je jednoduše pochopitelné rozhraní pro váš počítač."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte tuto možnost, pokud jste vývojář nebo designer pracujíci na GNOME."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||
msgid "Gitorious"
|
||
msgstr "Gitorious"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||
msgstr "Zcela svobodný, jako ve výrazu svobodná infrastruktura."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219
|
||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||
msgstr "Účty zdarma pro Free a Open Source projekty."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:231
|
||
msgid "Username/Folder"
|
||
msgstr "Uživatel/Složka"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:238
|
||
msgid "Project/Folder"
|
||
msgstr "Projekt/Složka"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:245
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:277
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Složka"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:282 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:460
|
||
msgid "Folder Name:"
|
||
msgstr "Název složky:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:292
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchronizovat"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:387
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:398
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Přeskočit"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:430
|
||
msgid "Invitation received!"
|
||
msgstr "Obdržená pozvánka!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:436
|
||
msgid ""
|
||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přišla vám pozvánka ke sdílené složce.\n"
|
||
"Můžeme vás rovnou zapojit, jestli chcete."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||
msgstr "Přijímáte tuto pozvánku?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:451
|
||
msgid "Server Address:"
|
||
msgstr "Adresa serveru?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:474
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Odmítnout"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
|
||
msgid "Accept and Sync"
|
||
msgstr "Přijmout a synchronizovat"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:530
|
||
msgid "Something went wrong…"
|
||
msgstr "Něco se pokazilo..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Zkusit znova"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:564
|
||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||
msgstr "Složka úspěšně synchronizována!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyní můžete přistoupit k synchronizovaným souborům z ‘{0}’ ve své složce "
|
||
"SparkeShare."
|
||
|
||
#. A button that opens the synced folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Otevřít složku"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:587 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:633
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:700
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Dokončit"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:617
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||
msgstr "Synchronizuji složku ‘{0}’…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:624
|
||
msgid "This may take a while.\n"
|
||
msgstr "Toto může chvíli trvat.\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:625
|
||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||
msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:675
|
||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||
msgstr "SparkleShare je připraven vyrazit!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:681
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyní můžete začít přijímat pozvánky od ostatních. \n"
|
||
"Stačí kliknout na pozvánky, které získáte emailem, a o zbytek se už postaráme."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
|
||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||
msgstr "Zjistěte jak připravit svůj vlastní SparkleServer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||
msgstr "Události v ‘{0}’"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
|
||
msgid "_Open Folder"
|
||
msgstr "_Otevřít složku"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je nám líto, ale nemůžete spouštět SparkleShare s těmito přístupovými právy."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||
msgstr "Věci by se mohly příšerně pokazit."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||
msgid "Don't show the notification icon"
|
||
msgstr "Nezobrazovat oznamovací ikonu"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Vypíše informace o verzi"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||
msgid "Show this help text"
|
||
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||
msgstr "SparkleShare, workflow pro Git s okamžitou aktualizací."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||
msgstr "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Toto je svobodný software a můžete jej dále šířit."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"za jistých podmínek. Prosím, přečtěte si GNU GPLv3 pro více informací."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||
msgstr "SparkleShare automaticky synchronizuje repozitáře Git v "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||
msgstr "složce ~/SparkleShare s jejich vzdálenými protistranami."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
msgstr "Použití: sparkleshare [start|stop|restart] [VOLBY]..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||
msgstr "Synchronizovat složku SparkleShare se vzdálenými repozitáři."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Argumenty:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||
msgid "SparkleShare "
|
||
msgstr "SparkleShare "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||
msgstr "Žádné vzdálené složky"
|
||
|
||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||
msgstr "Přidat vzdálenou složku…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
||
msgid "Turn Notifications Off"
|
||
msgstr "Vypnout upozornění"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
||
msgid "Turn Notifications On"
|
||
msgstr "Zapnout upozornění"
|
||
|
||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
||
msgid "About SparkleShare"
|
||
msgstr "O SparkleShare"
|
||
|
||
#. A menu item that quits the application
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ukončit"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
|
||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||
msgstr "Au! Nehoda na cestě!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
|
||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemějte strach, SparkleShare udělal kopie každého konfliktního souboru."
|