SparkleShare/po/es.po
2011-09-14 02:09:03 +02:00

367 lines
11 KiB
Plaintext
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# <luiso.perez@gmail.com>, 2011.
# jamelrom <jamelrom@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 17:43+0000\n"
"Last-Translator: jamelrom <jamelrom@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Pendiente de sincronizar"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copiar Enlace"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copiar la dirección web de este archivo al portapapeles"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obtener versión anterior"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Acerca de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Esta disponible una nueva version ({0})"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Estas ejecutando la última versión"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Comprobando actualizaciones..."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "añadido '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "movido '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "y {0} más"
msgstr[1] "y {0} más"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
msgid "did something magical"
msgstr "algo mágico ocurrió"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr "Eventos recientes"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
msgid "All Folders"
msgstr "Todas las carpetas"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, "
"necesitamos un poco de información de usted."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
msgid "On my own server:"
msgstr "En mi propio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
msgid "address-to-server.com"
msgstr "dirección-del-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
"Alojamiento gratuito para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"También tiene cuentas de pago para tener más espacio y ancho de banda "
"privado."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuario/Carpeta"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "Proyecto/carpeta"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando "
"en GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nombre de la carpeta:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando carpeta {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "Esto tardara un poco."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo falló"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Accede a los archivos sincronizados desde tu carpeta SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configuración de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Muestra la información de la versión"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, una herramienta de compartición y colaboración"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Parámetros:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Añadir carpeta remota..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Mostrar eventos recientes"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Desactivar las notificaciones"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Activar las notificaciones"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
msgid "Quit"
msgstr "Salir"