SparkleShare/po/he.po
2011-05-30 18:08:14 +02:00

421 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr "לא הכל מסונכרן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "מעודכן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "מסנכרן..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "העתק לינק"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "העתק את כתובת האינטרנט של קובץ זה ללוח העריכה (clipboard)"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "קבל גרסה קודמת"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "צור העתק של גרסה קודמת בתקייה זו"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54
msgid "A newer version is available"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_בקר באתר"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "הוסף {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "נערך {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "נמחק {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "שם מלא:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "קובע הגדרות..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "כתובת-שרת.קום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "על השרת שלי:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "פרוייקט גנום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "גיטוריוס"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "שם משתמש\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "פרוייקט\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "פרוייקט"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "שם תקייה:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "סנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "דלג"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "ההזמנה התקבלה!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n"
"אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "כתובת שרת:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "דחה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "אשר וסנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "נסה שוב"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-{0} בתיקיית ספארקלשר שלך."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "סיים"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "מסנכרן תיקייה {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "ספארקלשר מוכן!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "_פתח תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "דברים בלתי תקינים עשויים לקרות."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "אל תראה את סמל ההתרעה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
msgid "Print version information"
msgstr "מידע גרסת ההדפסה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
msgid "Show this help text"
msgstr "הראה את מלל העזרה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "ארגומנטים:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "ספארקלשר"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "צא"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""