SparkleShare/po/es.po
Claudio Rodrigo Pereyra Diaz 2c881c1cf5 l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
New status: 94 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
2010-08-30 13:43:31 +00:00

563 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SPANISH TRANSLATION
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jorge Bianquetti <jbianquetti@gmail.com>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparklesShare 0.2 Alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sparkleshare\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:41-0300\n"
"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Generator: MonoDevelop Gettext addin\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Git wasn't found."
msgstr "No se ha encontrado Git."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Puedes obtener Git en http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa viene SIN GARANTÍAS ABSOLUTAS."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Esto es software libre, y es bienvenido a redistribuirlo"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "SparkleDiff le permite comparar revisiones de sus archivos de imágen lado a lado."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "Uso: sparklediff [ARCHIVO]"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Abrir un archivo de imagen para ver sus revisiones"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Parámetros:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tMuestra este texto de ayuda."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#, csharp-format
msgid "{0} at {1}"
msgstr "{0} de {1}"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
msgid "H:mm"
msgstr "H:mm"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
#, csharp-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "hace un segundo"
msgstr[1] "hace {0} segundos"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
#, csharp-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "hace un minuto"
msgstr[1] "hace {0} minutos"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
#, csharp-format
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "hace 1 hora"
msgstr[1] "hace {0} horas"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
#, csharp-format
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "ayer"
msgstr[1] "hace {0} días"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
#, csharp-format
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "hace un mes"
msgstr[1] "hace {0} meses"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
#, csharp-format
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "hace un año"
msgstr[1] "hace {0} años"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "NombreOpción"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obtener versión anterior"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, necesitamos un poco de información de usted."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "ssh://address-to-my-server/"
msgstr "ssh://direccion-a-mi-servidor/"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
msgid "On my own server:"
msgstr "En mi propio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Alojamiento libre para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "También tiene cuentas pagas para tener más espacio y ancho de banda privado."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando en GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nombre de la carpeta:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Algo salió mal..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr "Ahora usted puede acceder los archvos sincronizados desde "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando carpeta {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "¿Seguro que no es hora del café?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
msgid "Invitation received!"
msgstr "¡Invitación recibida!"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n"
"Estamos listos para unirte en cuanto lo desees."
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "¿Acepta esta invitación?"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
msgid "Server Address:"
msgstr "Dirección del servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Aceptar y Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Eventos Recientes en {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "No mostrar el icono de notificaciones"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
msgid "Print version information"
msgstr "Muestra la información de la versión"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, un flujo de trabajo de actualización instantánea a Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare el origen remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Sincronizando carpeta remota..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285
msgid "Visit Website"
msgstr "Visitar el sitio web"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398
msgid "Failed to sync changes"
msgstr "Fallo al sincronizar cambios"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "¡Sostenga sus ponis!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare es conocido por ser increíblemente rápido con sus fotos de unicornios. Por favor esté seguro que su copia en internet esta actualizada a la última versión para evitar cualquier problema."
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "Dirección de la carpeta SparkleShare remoto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Añade una Carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "Añade una Carpeta"
#~ msgid "folder-sparkleshare"
#~ msgstr "Carpeta-sparkleshare"
#~ msgid "<span size='small'><i>Example: "
#~ msgstr "<span size='small'><i>Ejemplo: "
#~ msgid "Project.</i></span>"
#~ msgstr "Proyecto.</i></span>"
#~ msgid "Downloading files,\n"
#~ msgstr "Descargando archivos,\n"
#~ msgid "[Config] Created '"
#~ msgstr "[Config] Creado '"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "The folder "
#~ msgstr "La carpeta"
#~ msgid "Notify me when something changes"
#~ msgstr "Notificarme los cambios"
#~ msgid "Synchronize my changes"
#~ msgstr "Sincronizar mis cambios"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anónimo"
#~ msgid "] Nothing going on..."
#~ msgstr "] No sucede nada..."
#~ msgid "] Waiting for more changes..."
#~ msgstr "] Esperando más cambios..."
#~ msgid "] Changed staged."
#~ msgstr "] Estado cambiado."
#~ msgid "] Commiting changes..."
#~ msgstr "] Aplicando los cambios..."
#~ msgid "] Changes commited."
#~ msgstr "] Cambios aplicados."
#~ msgid "] Fetching changes... "
#~ msgstr "] Recibiendo cambios..."
#~ msgid "] Changes fetched."
#~ msgstr "] Cambios recibidos."
#~ msgid "] Merging fetched changes... "
#~ msgstr "] Uniendo cambios recibidos..."
#~ msgid "Already up-to-date."
#~ msgstr "Ya se encuentra en la última versión"
#~ msgid "new file:"
#~ msgstr "nuevo archivo:"
#~ msgid "modified:"
#~ msgstr "modificado:"
#~ msgid "renamed:"
#~ msgstr "renombrado:"
#~ msgid "deleted:"
#~ msgstr "borrado:"
#~ msgid "added "
#~ msgstr "añadido "
#~ msgid "#\tnew file:"
#~ msgstr "#\tnew file:"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " y "
#~ msgid " more."
#~ msgstr " más."
#~ msgid "edited "
#~ msgstr "editado "
#~ msgid "#\tmodified:"
#~ msgstr "#\tmodificado:"
#~ msgid "deleted "
#~ msgstr "borrado "
#~ msgid "#\tdeleted:"
#~ msgstr "#\tborrado:"
#~ msgid "renamed "
#~ msgstr "renombrado "
#~ msgid "#\trenamed:"
#~ msgstr "#\trenombrado:"
#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "