392 lines
12 KiB
Plaintext
Executable file
392 lines
12 KiB
Plaintext
Executable file
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011.
|
||
# <i.spalletti@nephila.it>, 2011.
|
||
# Luca Delucchi <lucadeluge@gmail.com>, 2011.
|
||
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 12:45+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 14:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: yakky <i.spalletti@nephila.it>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
|
||
msgid "/username/project"
|
||
msgstr "/nome-utente/progetto"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
|
||
msgid "Bitbucket"
|
||
msgstr "Bitbucket"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
|
||
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
|
||
msgstr "Hosting gratuito di codice per Git e Mercurial"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
|
||
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
|
||
msgstr "Repository pubblici gratuiti con gestione dei collaboratori"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
|
||
msgid "Github"
|
||
msgstr "Github"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
|
||
msgid "/project/repository"
|
||
msgstr "/progetto/repository"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
|
||
msgid "Gitorious"
|
||
msgstr "Gitorius"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
|
||
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
|
||
msgstr "Infrastruttura Open sourc per lo hosting di progetti open source"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
|
||
msgid "/project"
|
||
msgstr "/progetto"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
|
||
msgid "A free and easy interface for your computer"
|
||
msgstr "Un'interfaccia gratuita e facile per il tuo computer"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "The GNOME Project"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
|
||
msgid "/path/to/project"
|
||
msgstr "/percorso/per/progetto"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
|
||
msgid "Everything under my control"
|
||
msgstr "Tutto sotto il mio controllo"
|
||
|
||
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
|
||
msgid "On my own server"
|
||
msgstr "Il mio server"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
|
||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||
msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "Aggiornato"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
|
||
msgid "Syncing…"
|
||
msgstr "Sincronizzazione in corso..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:125
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:118
|
||
msgid "Not everything is synced"
|
||
msgstr "Non tutto è sincronizzato"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141
|
||
msgid "Copy Web Link"
|
||
msgstr "Copia link web"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:115
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:142
|
||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||
msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174
|
||
msgid "Get Earlier Version"
|
||
msgstr "Prendi versione precedente"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:149
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:175
|
||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||
msgstr "Esegui una copia di una precedente versione di questa cartella"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:162
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:188
|
||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||
msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:50
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Stampa informazioni sulla versione"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
|
||
msgid "Show this help text"
|
||
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:83
|
||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||
msgstr "SparkleShare, uno strumento collaborativo e di condivisione"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
|
||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:86
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:88
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
|
||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:91
|
||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
|
||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:94
|
||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
|
||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:97
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Argomenti"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Program.cs:107
|
||
msgid "SparkleShare "
|
||
msgstr "SparkleShare "
|
||
|
||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:297
|
||
msgid "About SparkleShare"
|
||
msgstr "Informazioni su SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||
msgstr "È disponibile una nuova versione ({0})"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
|
||
msgid "You are running the latest version."
|
||
msgstr "Stai eseguendo l'ultima versione"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||
msgid "Checking for updates..."
|
||
msgstr "Controllo aggiornamenti..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:489
|
||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:495
|
||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||
msgstr "dddd, MMMM d"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:56
|
||
msgid "Recent Events"
|
||
msgstr "Eventi recenti"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:145
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:164
|
||
msgid "All Folders"
|
||
msgstr "Tutte le cartelle"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleOptions.cs:486
|
||
msgid "OptionName"
|
||
msgstr "OptionName"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Nome e Cognome:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Successivo"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
|
||
msgid "Where's your project hosted?"
|
||
msgstr "Dov'è ospitato il tuo progetto?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:266
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||
msgid "Remote Path"
|
||
msgstr "Percorso remoto"
|
||
|
||
#. Cancel button
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:300 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#. Sync button
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:307
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:326
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Adding project ‘{0}’…"
|
||
msgstr "Progetto '{0}' in aggiunta..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:327
|
||
msgid "This may take a while."
|
||
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:328
|
||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:332 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:558
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "Qualcosa è andato storto"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:413
|
||
msgid "Try Again…"
|
||
msgstr "Prova ancora..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||
msgstr "‘{0}’ è stato aggiunto con successo"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:438
|
||
msgid "Project successfully added!"
|
||
msgstr "Progetto aggiunto con successo"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:439
|
||
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
|
||
msgstr "Accedi i file dalla tua cartella SparkleShare."
|
||
|
||
#. A button that opens the synced folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Apri cartella"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:484
|
||
msgid "What's happening next?"
|
||
msgstr "Cosa fare adesso?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:485
|
||
msgid ""
|
||
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
|
||
" track of your projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"SparkleShare crea una cartella speciale nella tua cartella personale per "
|
||
"tenere traccia dei tuoi progetti."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:488
|
||
msgid "Skip Tutorial"
|
||
msgstr "Salta l'Introduzione"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:513
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:531
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:509
|
||
msgid "Sharing files with others"
|
||
msgstr "Condividere i tuoi file con altri"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:510
|
||
msgid ""
|
||
"All files added to your project folders are synced with the host "
|
||
"automatically, as well as with your collaborators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti i file inseriti nelle cartelle dei tuoi progetti sono sincronizzati in"
|
||
" automatico con il server e con i tuoi collaboratori."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:527
|
||
msgid "The status icon is here to help"
|
||
msgstr "L'icona di stato è qui per aiutare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:528
|
||
msgid ""
|
||
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
|
||
" the event log."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra il progresso della sicronizzazione, e contiene collegamenti ai tuoi "
|
||
"progetti e al registro degli eventi."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:545
|
||
msgid "Adding projects to SparkleShare"
|
||
msgstr "Aggiungere progetti a SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:546
|
||
msgid ""
|
||
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
|
||
"automatically added:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai click su questo bottone quando lo vedi sul web e il progetto sarà "
|
||
"automaticamente aggiunto:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:549
|
||
msgid ""
|
||
"…or select <b>‘Add Hosted Project…’</b> from the status icon menu to add one"
|
||
" by hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"...o seleziona <b>'Aggiungi progetto ospitato'</b> dall'icona di stato per "
|
||
"aggiungerne uno a mano."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
|
||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||
msgstr "Impostazioni "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
||
msgid "No projects yet"
|
||
msgstr "Nessun progetto per il momento"
|
||
|
||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
|
||
msgid "Add Hosted Project…"
|
||
msgstr "Aggiungi progetto ospitato..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
||
msgid "Open Recent Events"
|
||
msgstr "Apri eventi recenti"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
|
||
msgid "Turn Notifications Off"
|
||
msgstr "Spegni le notifiche"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||
msgid "Turn Notifications On"
|
||
msgstr "Accendi le notifiche"
|
||
|
||
#. A menu item that quits the application
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
|