a9c101296b
New status: 59 messages complete with 8 fuzzies and 27 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
477 lines
14 KiB
Plaintext
477 lines
14 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 12:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||
msgid "Git wasn't found."
|
||
msgstr "Git was niet gevonden."
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||
msgstr "Git kan van http://git-scm.com/ gehaald worden."
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||
msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten."
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||
msgstr "Dingen zouden compleet misgaan."
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
msgstr "SparkleShare Auteursrecht (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te herdistribueren "
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
|
||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
|
||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Argumenten"
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
|
||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||
msgstr "\t -h, --help\t\tToon deze help tekst."
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
||
#, fuzzy, csharp-format
|
||
msgid "{0} at {1}"
|
||
msgstr "‘{0}’ op {1}"
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
||
msgid "H:mm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "a second ago"
|
||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "a minute ago"
|
||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "about an hour ago"
|
||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgid_plural "{0} days ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "a month ago"
|
||
msgid_plural "{0} months ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "a year ago"
|
||
msgid_plural "{0} years ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||
msgid "OptionName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
|
||
msgid "Get Earlier Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109
|
||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
|
||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||
msgstr "Welkom bij SparkleShare!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Volledige naam:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mailadres"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
||
msgid "Configuring…"
|
||
msgstr "Configureren…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
|
||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||
msgstr "Waar is je externe map?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
||
msgid "ssh://address-to-my-server/"
|
||
msgstr "ssh://adres-naar-mijn-server/"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
||
msgid "On my own server:"
|
||
msgstr "Op mijn eigen server:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||
msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||
msgstr "Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Het GNOME Project"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||
msgstr "GNOME is een gemakkelijk te begrijpen interface voor je computer."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||
msgstr "Selecteer deze optie als je een ontwikkelaar bent die aan GNOME werkt."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||
msgid "Gitorious"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||
msgstr "Volledig Vrij als in Vrijheid infrastructuur."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||
msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
||
msgid "Folder Name:"
|
||
msgstr "Mapnaam:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchroniseer"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Overslaan"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
||
msgid "Something went wrong…"
|
||
msgstr "Er is iets fout gegaan…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Opnieuw proberen"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||
msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Map openen"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Voltooien"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
||
#, fuzzy, csharp-format
|
||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||
msgstr "Map {0} aan het synchroniseren"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
||
msgid "This may take a while.\n"
|
||
msgstr "Dit kan even duren.\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
||
msgstr "Is het niet eens tijd voor een Cup-a-Soup?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
|
||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||
msgstr "SparkleShare is er klaar voor!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n"
|
||
"Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||
msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
|
||
msgid "Invitation received!"
|
||
msgstr "Uitnodiging ontvangen!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
|
||
msgid ""
|
||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n"
|
||
" Als je wil zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
|
||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||
msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
|
||
msgid "Server Address:"
|
||
msgstr "Serveradres:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Weigeren"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
|
||
msgid "Accept and Sync"
|
||
msgstr "Accepteren en Synchroniseren"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||
msgstr "Recente gebeurtenissen in ‘{0}’"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
|
||
msgid "_Open Folder"
|
||
msgstr "Map _openen"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
|
||
msgid "Don't show the notification icon"
|
||
msgstr "Toon het notificatiepictogram niet."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
||
msgid "Show this help text"
|
||
msgstr "Toon deze helptekst"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
msgstr "SparkleShare Auteursrecht (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||
msgid "SparkleShare "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
||
msgstr "Nog geen gedeelde mappen"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
||
msgstr "Externe map toevoegen…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
||
msgid "Show Notifications"
|
||
msgstr "Toon notificaties"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285
|
||
msgid "Visit Website"
|
||
msgstr "Bezoek website"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "Up-to-date"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386
|
||
msgid "Syncing…"
|
||
msgstr "Synchroniseren…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398
|
||
msgid "Failed to sync changes"
|
||
msgstr "Synchroniseren mislukt"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
|
||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||
msgstr "Ouw! "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
|
||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||
msgstr "Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand gemaakt."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
|
||
msgid "Hold your ponies!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
|
||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||
#~ msgstr "Adres van de externe SparkleShare map:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Folder"
|
||
#~ msgstr "Map toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
||
#~ msgstr "SparkleShare zal je vertellen wanneer dit gedaan is"
|
||
|
||
#~ msgid "Dismiss"
|
||
#~ msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
||
#~ msgstr "Map {0} succesvol gesynchroniseerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
|
||
#~ msgstr "Laat nu mooie dingen gebeuren!"
|
||
|
||
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||
#~ msgstr "SparkleShare synchroniseerd de map ~/SparkleShare met externe repositories."
|
||
|
||
#~ msgid "Error syncing"
|
||
#~ msgstr "Fout bij het synchroniseren"
|
||
|
||
#~ msgid "Everything is up to date"
|
||
#~ msgstr "Alles is up to date"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||
#~ msgstr "Er zijn nog geen mappen opgezet."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Folder…"
|
||
#~ msgstr "Map toevoegen…"
|