SparkleShare/po/pl.po
Łukasz Jernaś 0e58174817 Update translations from Transifex
Only string location changes, no new strings in here
as far as I can tell.
2011-08-14 18:30:17 +02:00

373 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 05:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Wszystko jest aktualne"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizowanie…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Skopiuj odnośnik"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopiuje adres URL tego pliku do schowka"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Pobierz wcześniejszą wersję"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informacje o"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Korzystasz z najnowszej wersji."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "dodano „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "przesunięto \"{0}\""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "edytowano „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "usunięto „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "oraz {0} więcej"
msgstr[1] "oraz {0} więcej"
msgstr[2] "oraz {0} więcej"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
msgid "did something magical"
msgstr "wydarzyło się coś magicznego"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr "Ostatnie zdarzenia"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
msgid "All Folders"
msgstr "Wszystkie katalogi"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
"utworzenie katalogu na tym komputerze."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
msgid "On my own server:"
msgstr "Na własnym serwerze:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
msgid "address-to-server.com"
msgstr "serwer.pl"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nazwa użytkownika/katalog"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Katalog"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
"Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nazwa folderu:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "„{0}” został poprawnie dodany"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Ustawienia programu SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi "
"uprawnieniami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare narzędzie wspomagające współpracę."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej "
"pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU "
"GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
"Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące "
"się"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
"Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Dodaj zdalny katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Wyświetl ostatnie zdarzenia"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Wyłącz powiadomienia"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Włącz powiadomienia"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"