433 lines
12 KiB
Plaintext
433 lines
12 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||
#
|
||
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||
# back in the future.
|
||
#
|
||
# smeagiel <michielaiso@hotmail.com>, 2011
|
||
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||
msgstr "Welkom bij SparkleShare!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
||
msgid "Not everything is synced"
|
||
msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "Up-to-date"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
||
msgid "Syncing…"
|
||
msgstr "Synchroniseren…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||
msgid "Copy Web Link"
|
||
msgstr "Kopiëer weblink"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiëer het web-adres van dit bestand naar het plakbord"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||
msgid "Get Earlier Version"
|
||
msgstr "Verkrijg eerdere versie"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||
msgstr "Maak een kopie van een oudere versie in deze map"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||
msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie"
|
||
|
||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
||
msgid "About SparkleShare"
|
||
msgstr "Over SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54
|
||
msgid "A newer version is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61
|
||
msgid "You are running the latest version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
|
||
msgid "Checking for updates..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
||
msgid "_Show Credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
||
msgid "_Visit Website"
|
||
msgstr "_Bezoek website"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392
|
||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
||
msgid "ddd MMM d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "added ‘{0}’"
|
||
msgstr "voegde ‘{0}’ toe"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||
msgstr "bewerkte ‘{0}’"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||
msgstr "verwijderde ‘{0}’"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "and {0} more"
|
||
msgid_plural "and {0} more"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635
|
||
msgid "did something magical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||
"bits of information from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we "
|
||
"eerst wat informatie van je nodig."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Volledige naam:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mailadres"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
||
msgid "Configuring…"
|
||
msgstr "Configureren…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||
msgstr "Waar is je externe map?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||
msgid "address-to-server.com"
|
||
msgstr "adres-naar-server.com"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
||
msgid "On my own server:"
|
||
msgstr "Op mijn eigen server:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||
msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Het GNOME Project"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||
msgstr "GNOME is een makkelijk te begrijpen interface voor je computer."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||
msgstr "Selecteer deze optie als je een GNOME vrijwilliger bent."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||
msgid "Gitorious"
|
||
msgstr "Gitorious"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||
msgstr "Volledig Free as in Freedom infrastructuur."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||
msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
||
msgid "Username/Folder"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam/Map"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
||
msgid "Project/Folder"
|
||
msgstr "Project/Map"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Project"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
||
msgid "Folder Name:"
|
||
msgstr "Mapnaam:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchroniseer"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Overslaan"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
||
msgid "Invitation received!"
|
||
msgstr "Uitnodiging ontvangen!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
||
msgid ""
|
||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n"
|
||
"Als je wilt zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||
msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
||
msgid "Server Address:"
|
||
msgstr "Serveradres:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Weigeren"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||
msgid "Accept and Sync"
|
||
msgstr "Accepteren en Synchroniseren"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||
msgid "Something went wrong…"
|
||
msgstr "Er is iets fout gegaan…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Opnieuw proberen"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||
msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu heb je toegang tot de gesynchoniseerde bestanden van ‘{0}’ in je "
|
||
"SparkleShare map."
|
||
|
||
#. A button that opens the synced folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Map openen"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Voltooien"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||
msgstr "Map ‘{0}’ aan het synchroniseren…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
||
msgid "This may take a while.\n"
|
||
msgstr "Dit kan even duren.\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||
msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||
msgstr "SparkleShare is er klaar voor!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n"
|
||
"Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||
msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||
msgstr "Gebeurtenissen in ‘{0}’"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
||
msgid "_Open Folder"
|
||
msgstr "Map _openen"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||
msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||
msgstr "Dingen zouden vresenlijk mis gaan"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
|
||
msgid "Don't show the notification icon"
|
||
msgstr "Toon het notificatiepictogram niet."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Druk versie-informatie af"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
|
||
msgid "Show this help text"
|
||
msgstr "Toon deze helptekst"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te "
|
||
"herdistribueren "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||
msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||
msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Argumenten"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||
msgid "SparkleShare "
|
||
msgstr "SparkleShare "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||
msgstr "Nog geen externe mappen"
|
||
|
||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||
msgstr "Externe map toevoegen…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
||
msgid "Turn Notifications Off"
|
||
msgstr "Zet mededelingen uit"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||
msgid "Turn Notifications On"
|
||
msgstr "Zet mededelingen aan"
|
||
|
||
#. A menu item that quits the application
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
|
||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||
msgstr "Ouw! Botsing!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand "
|
||
"gemaakt."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
|