SparkleShare/po/de.po
2011-11-16 10:31:55 +01:00

437 lines
13 KiB
Plaintext
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# <ch3f@gmx.de>, 2011.
# <chrysn@fsfe.org>, 2011.
# Heffer <felix@fetzig.org>, 2011.
# Jan-Christoph Borchardt <JanCBorchardt@fsfe.org>, 2011.
# kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2011.
# <killerjoe@gmx.de>, 2011.
# kxnop <m_leinmueller@hotmail.com>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
# <mm@imsoftware.de>, 2011.
# Sascha <S.Lewandowski@abiwillich.de>, 2011.
# <urs.obernolte@googlemail.com>, 2011.
# <yujiang.wang@ymail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-12 18:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 09:20+0000\n"
"Last-Translator: iwsnipy <S.Lewandowski@abiwillich.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr "/username/project"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr "Freies Code-Hosting für Git und Mercurial"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr "Freie öffentliche Git Repositories mit Mitarbeiterverwaltung"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr "Github"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr "/Projekt/Ablage"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr "Quelloffene Infrastruktur zum hosten von quelloffenen Projekten"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr "/Projekt"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr "Eine freie und einfache Schnittstelle für deinen Computer"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME Projekt"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr "/Pfad/zum/Projekt"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr "Alles unter meiner Kontrolle"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Aktualisiert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisiere..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Es ist nicht alles synchronisiert"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:140
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Web Link kopieren"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:173
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Frühere Version abrufen"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:187
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, ein Werkzeug für verteilte Zusammenarbeit."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
"Details."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Über SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Eine neuere Version ({0}) ist verfügbar!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Sie verwenden die aktuelle Version."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Suche Aktualisierungen..."
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:494
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dd mm, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:500
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dd mm"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:708
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "Hinzugefügt '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:713
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "'{0}' verschoben"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:718
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "Bearbeitet '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:723
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "Gelöscht '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:732
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "und {0} mehr"
msgstr[1] "und {0} mehr"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:736
msgid "did something magical"
msgstr "hat etwas magisches"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Letzte Ereignisse"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Alle Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
"benötigen wir einige Informationen von Ihnen."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "Vollständiger Name:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr "Wo ist dein Projekt gehostet?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
msgid "Remote Path"
msgstr "Entfernter Pfad"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr "Füge Projekt '{0}' hinzu..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
msgid "This may take a while."
msgstr "Das dauert vielleicht einen Moment."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
msgid "Something went wrong"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422
msgid "Try Again…"
msgstr "Nochmal versuchen..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Projekt erfolgreich hinzugefügt!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr "Zugriff auf die Dateien von Ihrem SparkleShare Ordner."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477
msgid "What's happening next?"
msgstr "Was passiert als nächstes?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
"SparkleShare erzeugt einen eigenen Ordner in Ihrem persönlichen Ordner, der "
"den Überblick über Ihre Projekte behalten."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Tutorial überspringen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Dateien mit anderen teilen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
"Alle zu Ihrem Projekt hinzugefügten Dateien sind automatisch mit dem Server "
"und Ihren Mitarbeitern synchronisiert."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520
msgid "The status icon is here to help"
msgstr "Das Status Icon ist da um dir zu helfen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
"Es zeigt den Synchronisierungsstatus und beinhaltet Links zu deinem Projekt "
"und deinen letzten Ereignissen."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr "Füge Projekte zu SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
"Klicken den Button, wenn du ihn im Internet siehst, und das Projekt wird "
"automatisch hinzu gefügt:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542
msgid ""
"…or select <b>Add Hosted Project…</b> from the status icon menu to add one"
" by hand."
msgstr ""
"... oder wähle <b>'Füge gehostetes Projekt hinzu...'</b> im Statusmenü um "
"einen via Hand hinzu zu fügen."
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr "Füge ein gehostetes Projekt hinzu..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare Konfiguration"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr "Bislang keine Projekte "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Open Recent Events"
msgstr "Öffne letzte Ereignisse"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"