SparkleShare/po/fr.po
2011-09-30 07:22:28 +02:00

359 lines
11 KiB
Plaintext
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# angelini paa <angelini@univ-rennes1.fr>, 2011.
# <baje001@gmail.com>, 2011.
# Bruno ARLIGUY <from-transifex@arliguy.net>, 2011.
# Crash <quentin.valmori@gmail.com>, 2011.
# Yann Yann <chezyann@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 20:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 12:49+0000\n"
"Last-Translator: paa <angelini@univ-rennes1.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copier le lien web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copie l'adresse internet de ce fichier dans le pressepapier"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obtenir une version antérieure"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Affiche les informations de la version"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Afficher ce texte daide"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, outils de collaboration et de partage"
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
"amples informations."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans "
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres :"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "À propos de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Une nouvelle version ({0}) est disponible!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Vous disposez de la dernière version."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Vérification des mises à jour…"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Évènements récents"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Tous les dossiers"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
" besoin de quelques informations."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom et prénom :"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Email :"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your project?"
msgstr "Où est votre projet ?"
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "Sur mon serveur :"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:225
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresse-du-serveur.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:183
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projet/Dossier"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:201
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:219
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom du dossier :"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:250 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:258
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr "Ajout du projet '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "Cela peut prendre un peu de temps."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il est temps de prendre un café ?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:325
msgid "Something went wrong"
msgstr "Il y a eu un problème"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:373
msgid "Try Again…"
msgstr "Réessayez..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:392
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:398
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Projet ajouté !"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:399
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr "Accéder vos fichiers depuis le répertoire Sparkleshare"
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:402
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:428
msgid "What's happening next?"
msgstr "Et ensuite ?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:429
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr "Sparkleshare crée un répertoire spécial pour vos projets"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Sauter ce tutoriel"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:437 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:475
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:453
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Partager des fichers avec d'autres utilisateurs"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:454
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
"Tous les fichiers ajoutés à votre projet sont synchronisés automatiquement, "
"avec les vôtres ou ceux qui collaborent avec vous"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:471
msgid "The status icon is here to help"
msgstr "L'îcone d'état est là pour vous renseigner"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:472
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
"Elle montre l'état du processus de synchronisation et contient les liens "
"vers vos projets, ainsi que l'historique des évènements "
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:489
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr "Ajout de projets dans SpakleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:490
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton dans une page Web, et le projet sera automatiquement "
"ajouté"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493
msgid ""
"…or select <b>Add Project…</b> from the status icon menu to add one by "
"hand."
msgstr ""
"ou choisissez <b> 'Ajouter un projet ...'</b> depuis l'ïcone Etat pour "
"ajouter un projet manuellement"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Project…"
msgstr "Ajouter un projet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configuration de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr "Pas de projets déclarés"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Afficher les évènements récents"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Désactiver les notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Activer les notifications"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"