430 lines
12 KiB
Plaintext
430 lines
12 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||
#
|
||
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||
# back in the future.
|
||
#
|
||
# <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011.
|
||
# <lindblom.jan@gmail.com>, 2011.
|
||
# <tx@elehu.com>, 2011.
|
||
# smygrokarn <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 18:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: janerictobias <lindblom.jan@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||
msgstr "Välkommen till SparkleShare!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||
msgid "Not everything is synced"
|
||
msgstr "Inte allt har synkroniserats"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "Aktuell"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||
msgid "Syncing…"
|
||
msgstr "Synkroniserar…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||
msgid "Copy Web Link"
|
||
msgstr "Kopiera Webblänk"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiera URL för denna fil till klippbordet"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||
msgid "Get Earlier Version"
|
||
msgstr "Hämta Tidigare Version"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||
msgstr "Gör en kopia av en tidigare version i denna katalog"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||
msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen"
|
||
|
||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||
msgid "About SparkleShare"
|
||
msgstr "Om SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||
msgid "A newer version is available"
|
||
msgstr "En ny version finns tillgänglig"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||
msgid "You are running the latest version."
|
||
msgstr "Du kör den senaste versionen"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||
msgid "Checking for updates..."
|
||
msgstr "Söker uppdateringar..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||
msgid "_Show Credits"
|
||
msgstr "_Visa erkännande"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||
msgid "_Visit Website"
|
||
msgstr "_Besök Webbsida"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||
msgstr "ddd MMM d, åååå"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||
msgid "ddd MMM d"
|
||
msgstr "ddd MMM d"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "added ‘{0}’"
|
||
msgstr "la till '{0}'"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||
msgstr "flyttat '{0}'"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||
msgstr "redigerade '{0}'"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||
msgstr "tog bort '{0}'"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "and {0} more"
|
||
msgid_plural "and {0} more"
|
||
msgstr[0] "och {0} fler"
|
||
msgstr[1] "och {0} fler"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||
msgid "did something magical"
|
||
msgstr "gjorde något magiskt"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||
"bits of information from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan vi kan skapa en SparkleShare-katalog på den här datorn så behöver vi "
|
||
"lite information från dig."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "För- och efternamn:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Nästa"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||
msgid "Configuring…"
|
||
msgstr "Konfigurerar..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||
msgstr "Var är din fjärrkatalog?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||
msgid "address-to-server.com"
|
||
msgstr "adress-till-servern.com"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||
msgid "On my own server:"
|
||
msgstr "På min egen server"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||
msgstr "Gratis tjänst för Fria- och Öppen Källkodprojekt."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||
msgstr "Har också betaltjänster för extra privat utrymme och bandbredd."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "GNOME-projektet"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||
msgstr "GNOME är ett enkelt gränssnitt till din dator."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj detta om du är en utvecklare eller designer som arbetar med GNOME."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||
msgid "Gitorious"
|
||
msgstr "Gitorious"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||
msgstr "Fullständigt Fritt "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||
msgstr "Gratis konton för Fria och Öppen källkodsprojekt"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||
msgid "Username/Folder"
|
||
msgstr "Användarnamn/Katalog"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||
msgid "Project/Folder"
|
||
msgstr "Projekt/Katalog"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||
msgid "Folder Name:"
|
||
msgstr "Katalognamn:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synkronisera"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Hoppa över"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||
msgid "Invitation received!"
|
||
msgstr "Inbjudning mottagen!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||
msgid ""
|
||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har mottagit en inbjudan till en delad katalog.\n"
|
||
"Om du önskar så kan du ta del av katalogen direkt."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||
msgstr "Accepterar du inbjudan?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||
msgid "Server Address:"
|
||
msgstr "Serveradress:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Avvisa"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||
msgid "Accept and Sync"
|
||
msgstr "Acceptera och synkronisera"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||
msgid "Something went wrong…"
|
||
msgstr "Något blev fel..."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Försök igen"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||
msgstr "'{0}' har lagts till korrekt"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||
msgstr "Katalogen synkroniserades framgångsrikt!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu kan du nå de synkroniserade filerna från '{0}' i din SparkleShare-"
|
||
"katalog."
|
||
|
||
#. A button that opens the synced folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Öppna katalog"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Slutför"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||
#, csharp-format
|
||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||
msgstr "Synkroniserar katalog ‘{0}’…"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||
msgid "This may take a while.\n"
|
||
msgstr "Det här kan ta en stund.\n"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||
msgstr "Är du säker på att det inte är fikadags?"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||
msgstr "SparkleShare är redo!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu kan du börja acceptera inbjudningar från andra.\n"
|
||
"Klicka bara på inbjudningar som du får med epost så tar vi hand om resten."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||
msgstr "Lär dig hur du sätter upp en egen SparkleServer"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||
msgid "Recent Events"
|
||
msgstr "Senaste händelser"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
|
||
msgid "All Folders"
|
||
msgstr "Alla kataloger"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||
msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||
msgstr "Detta kan gå helt fel."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Skriv ut versionsinformation"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
|
||
msgid "Show this help text"
|
||
msgstr "Visa denna hjälp-text"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||
msgstr "SparkleShare, ett verktyg för samarbete och delning"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||
msgstr "SparkleShare synkroniserar automatiskt Git-källor i "
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||
msgstr "katalogen ~/SparkleShare med deras fjärrkällor."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [VÄXEL]"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrkällor."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Argument:"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||
msgid "SparkleShare "
|
||
msgstr "SparkleShare"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
|
||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||
msgstr "Inga fjärrkataloger ännu"
|
||
|
||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||
msgstr "Lägg till fjärrkatalog"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
|
||
msgid "Show Recent Events"
|
||
msgstr "Visa senaste händelser"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
||
msgid "Turn Notifications Off"
|
||
msgstr "Stäng av notifieringar"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
||
msgid "Turn Notifications On"
|
||
msgstr "Sätt på notifieringar"
|
||
|
||
#. A menu item that quits the application
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||
msgstr "Ouch! Kollision mitt i luften!"
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||
msgstr "Oroa dig inte, SparkleShare gjorde en kopia av konflikt-filen."
|
||
|
||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||
msgstr "SparkleShare-inställningar"
|
||
|
||
|