# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # , 2011. # Bruno ARLIGUY , 2011. # Crash , 2011. # Yann Yann , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: chezyann \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372 msgid "Up to date" msgstr "À jour" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388 msgid "Syncing…" msgstr "Synchronisation en cours…" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362 msgid "Not everything is synced" msgstr "Tout n'est pas synchronisé" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copier le lien web" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copie l'adresse internet de ce fichier dans le presse‑papier" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtenir une version antérieure" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "À propos de SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "Une nouvelle version ({0}) est disponible!" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80 msgid "You are running the latest version." msgstr "Vous disposez de la dernière version." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110 msgid "Checking for updates..." msgstr "Vérification des mises à jour…" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "dddd d MMMM yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "dddd d MMMM" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "Ajouté : « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "Déplacé : « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "Edité : « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "Supprimé : « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "et {0} de plus" msgstr[1] "et {0} de plus" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688 msgid "did something magical" msgstr "quelque chose de magique s'est passé" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 msgid "Recent Events" msgstr "Évènements récents" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 msgid "All Folders" msgstr "Tous les dossiers" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons" " besoin de quelques informations." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77 msgid "Full Name:" msgstr "Nom et prénom :" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?" #. Own server radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131 msgid "On my own server:" msgstr "Sur mon serveur :" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163 msgid "address-to-server.com" msgstr "adresse-du-serveur.com" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "" "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande " "passante." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188 msgid "Username/Folder" msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier" #. Gitorious radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Infrastructure entièrement libre." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205 msgid "Project/Folder" msgstr "Projet/Dossier" #. GNOME radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "" "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur " "travaillant sous GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222 msgid "Project" msgstr "Projet" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232 msgid "Folder Name:" msgstr "Nom du dossier :" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Synchronise le dossier « {0} » …" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287 msgid "This may take a while." msgstr "Cela peut prendre un peu de temps." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il est l'heure de prendre un café ?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321 msgid "Something went wrong" msgstr "Il y a eu un problème" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 msgid "Try Again" msgstr "Réessayer" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366 msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder." msgstr "Accéder aux fichiers synchronisés de votre dossier SparkleShare" #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "Configuration de SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "" "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer " "SparkleShare." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Les choses pourraient très mal tourner." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Affiche les informations de la version" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Afficher ce texte d’aide" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, outils de collaboration et de partage" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le re‑distribuer " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus " "amples informations." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Paramètres :" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Aucun dossier distant pour l'instant." #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Ajouter un dossier distant…" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "Afficher les évènements récents" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Désactiver les notifications" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Activer les notifications" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291 msgid "Quit" msgstr "Quitter"