# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package. # # Translators: # , 2011. # habakke , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-07 23:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-07 21:33+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: no_NO\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1 msgid "/username/project" msgstr "" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2 msgid "Bitbucket" msgstr "" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3 msgid "Free code hosting for Git and Mercurial" msgstr "" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:2 msgid "Free public Git repositories with collaborator management" msgstr "" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:3 msgid "Github" msgstr "" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1 msgid "/project/repository" msgstr "" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3 msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects" msgstr "" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1 msgid "/project" msgstr "" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2 msgid "A free and easy interface for your computer" msgstr "" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Prosjektet" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1 msgid "/path/to/project" msgstr "" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2 msgid "Everything under my control" msgstr "" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3 msgid "On my own server" msgstr "" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Velkommen til SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91 msgid "Up to date" msgstr "Oppdatert" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106 msgid "Syncing…" msgstr "Synkroniserer..." #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116 msgid "Not everything is synced" msgstr "Ikke alt er synkronisert" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Kopier web-link" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Kopier denne filens web-addresse til utklippstavlen" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Hent tidligere versjon" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Lag en kopi av en tidligere versjon i denne mappen" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Velg for å få en kopi av denne versjonen." #: ../SparkleShare/Program.cs:51 msgid "Print version information" msgstr "Print versjons informasjon" #: ../SparkleShare/Program.cs:52 msgid "Show this help text" msgstr "Vis denne hjelpeteksten" #: ../SparkleShare/Program.cs:84 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, et samarbeids- og fildelingsverktøy" #: ../SparkleShare/Program.cs:85 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/Program.cs:87 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI." #: ../SparkleShare/Program.cs:89 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" "Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det" #: ../SparkleShare/Program.cs:90 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer." #: ../SparkleShare/Program.cs:92 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i" #: ../SparkleShare/Program.cs:93 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse." #: ../SparkleShare/Program.cs:95 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..." #: ../SparkleShare/Program.cs:96 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories." #: ../SparkleShare/Program.cs:98 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenter:" #: ../SparkleShare/Program.cs:108 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295 msgid "About SparkleShare" msgstr "Om SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "En nyere versjon ({0}) er tilgjengelig!" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." msgstr "Du kjører siste versjon" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113 msgid "Checking for updates..." msgstr "Ser etter oppdateringer..." #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58 msgid "Recent Events" msgstr "Nylige hendelser" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188 msgid "All Folders" msgstr "Alle mapper" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt" " informasjon fra deg." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:84 msgid "Full Name:" msgstr "Fullt navn:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:99 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:109 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130 msgid "Where's your project hosted?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:276 msgid "Address" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296 msgid "Remote Path" msgstr "" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:310 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:346 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:317 msgid "Add" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336 #, csharp-format msgid "Adding project ‘{0}’…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337 msgid "This may take a while." msgstr "Dette kan ta en stund." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:338 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "" "Ta deg en kopp te:\n" "Kok opp vann\n" "Ha litt varmt vann i koppen\n" "Tøm koppen, og ha i teposen\n" "Tilsett varmt vann, ev. sukker og melk eller sitronsaft\n" "Nyt teen\n" "Kom tilbake, og nyt SparkleShare!" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:342 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:458 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:557 msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375 msgid "Something went wrong" msgstr "Noe gikk galt" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:423 msgid "Try Again…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "‘{0}’ har blitt lagt til" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448 msgid "Project successfully added!" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:449 msgid "Access the files from your SparkleShare folder." msgstr "" #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:452 msgid "Open Folder" msgstr "Åpne Mappe" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478 msgid "What's happening next?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:479 msgid "" "SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep" " track of your projects." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:482 msgid "Skip Tutorial" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:487 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:525 msgid "Continue" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503 msgid "Sharing files with others" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:504 msgid "" "All files added to your project folders are synced with the host " "automatically, as well as with your collaborators." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521 msgid "The status icon is here to help" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:522 msgid "" "It shows the syncing process status, and contains links to your projects and" " the event log." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539 msgid "Adding projects to SparkleShare" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:540 msgid "" "Just click this button when you see it on the web, and the project will be " "automatically added:" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:543 msgid "" "…or select ‘Add Project…’ from the status icon menu to add one by " "hand." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:552 msgid "Add Project…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "Sett opp SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 msgid "No projects yet" msgstr "" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238 msgid "Add Hosted Project…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Open Recent Events" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Slå av varslinger" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Slå på varslinger" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311 msgid "Quit" msgstr "Avslutt"