# Traduction Française de Sparkleshare # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the SPARKLESHARE package. # Yann HERMANS , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-29 06:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n" "Last-Translator: Yann Hermans \n" "Language-Team: French (France)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr_FR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49 msgid "Git wasn't found." msgstr "Git n’a pas été détecté." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50 msgid "You can get Git from http://git-scm.com/." msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Les choses pourraient très mal tourner." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161 msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer " #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167 msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side." msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions d’une image côte à côte." #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169 msgid "Usage: sparklediff [FILE]" msgstr "Utilisation : sparklediff [FICHIER]" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170 msgid "Open an image file to show its revisions" msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98 msgid "Arguments:" msgstr "Paramètres :" #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100 msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text." msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte d’aide." #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92 #, csharp-format msgid "{0} at {1}" msgstr "{0} sur {1}" #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd d MMM yyyy" #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94 msgid "H:mm" msgstr "H:mm" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51 msgid "Address of remote SparkleShare folder:" msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare :" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82 msgid "Add Folder" msgstr "Ajouter un dossier" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’" msgstr "Synchronise le dossier « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128 msgid "SparkleShare will notify you when this is done." msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de l’opération." #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130 msgid "Dismiss" msgstr "Abandonner" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158 #, csharp-format msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’" msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168 msgid "Try Again…" msgstr "Essayer de nouveau…" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198 #, csharp-format msgid "Successfully synced folder ‘{0}’" msgstr "Le dossier « {0} » a été synchronisé avec succès" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199 msgid "Now make great stuff happen!" msgstr "Maintenant, la magie peut opérer !" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136 #, csharp-format msgid "a second ago" msgid_plural "{0} seconds ago" msgstr[0] "il y a une seconde" msgstr[1] "il y a {0} secondes" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142 #, csharp-format msgid "a minute ago" msgid_plural "about {0} minutes ago" msgstr[0] "il y a une minute" msgstr[1] "il y a environ {0} minutes" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148 #, csharp-format msgid "about an hour ago" msgid_plural "about {0} hours ago" msgstr[0] "il y a environ une heure" msgstr[1] "il y a environ {0} heures" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154 #, csharp-format msgid "yesterday" msgid_plural "{0} days ago" msgstr[0] "hier" msgstr[1] "il y a {0} jours" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160 #, csharp-format msgid "a month ago" msgid_plural "{0} months ago" msgstr[0] "il y a un mois" msgstr[1] "il y a {0} mois" #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165 #, csharp-format msgid "a year ago" msgid_plural "{0} years ago" msgstr[0] "il y a un an" msgstr[1] "il y a {0} ans" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78 msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you." msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90 msgid "Full Name:" msgstr "Nom et prénom:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Folder Address:" msgstr "Adresse du dossier:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer" msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168 msgid "Configuring…" msgstr "Configuration en cours..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare est opérationnel!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226 msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Vous pouvez désormais accepter des invitations.\r\n" "Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87 msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93 msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99 msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon." msgstr "\t -d, --disable-gui\tMasquer l’icône de notification." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130 msgid "SparkleShare Folder" msgstr "Dossier SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163 msgid "No Shared Folders Yet" msgstr "Encore aucun dossier de partagé" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Ajouter un dossier distant..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184 msgid "Show Notifications" msgstr "Montrer les notifications" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205 msgid "About" msgstr "A propos" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271 msgid "All up to date" msgstr "Tous à jour" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280 msgid "Syncing…" msgstr "Synchronisation en cours…" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Outch! Collision en plein ciel!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit." #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334 msgid "Hold your ponies!" msgstr "Restons calme !" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335 msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems." msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème." #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50 #, csharp-format msgid "Recent Events in ‘{0}’" msgstr "Derniers événements dans « {0} »" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtenir une version antérieure" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version" #~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’" #~ msgstr "Compare les versions de « {0} »" #~ msgid "Current Revision" #~ msgstr "Version actuelle" #~ msgid "d MMM\tH:mm" #~ msgstr "d MMM\tH:mm" #~ msgid "Error syncing" #~ msgstr "Erreur de synchronisation" #~ msgid "Everything is up to date" #~ msgstr "Tout est à jour" #~ msgid "Visit Website" #~ msgstr "Visiter le site web" #~ msgid "You don't have any folders set up yet." #~ msgstr "Vous n’avez encore configuré aucun dossier." #~ msgid "Add a Folder…" #~ msgstr "Ajouter un dossier…"