# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package. # # Translators: # Håkan Sahlström , 2011. # Jan Lindblom , 2011. # , 2011. # Robin Jakobsson , 2011. # smygrokarn , 2011. # , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-05 22:22+0000\n" "Last-Translator: shlstrm \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1 msgid "/username/project" msgstr "/användare/projekt" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2 msgid "Bitbucket" msgstr "Bitbucket" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3 msgid "Free code hosting for Git and Mercurial" msgstr "Gratis källkodslagring för Git och Mercurial" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:2 msgid "Free public Git repositories with collaborator management" msgstr "Gratis offentliga Git-arkiv med medarbetarehantering" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:3 msgid "Github" msgstr "Github" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1 msgid "/project/repository" msgstr "/projekt/arkiv" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3 msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects" msgstr "Infrastruktur för delning av öppen källkod-projekt" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1 msgid "/project" msgstr "/projekt" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2 msgid "A free and easy interface for your computer" msgstr "Ett gratis och enkelt gränssnitt för din dator" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1 msgid "/path/to/project" msgstr "/sökväg/till/projekt" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2 msgid "Everything under my control" msgstr "Allting under min kontroll" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3 msgid "On my own server" msgstr "På min egen server" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Välkommen till SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91 msgid "Up to date" msgstr "Aktuell" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106 msgid "Syncing…" msgstr "Synkroniserar…" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116 msgid "Not everything is synced" msgstr "Allt har inte synkroniserats" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Kopiera webblänk" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Kopiera URL för denna fil till klippbordet" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Hämta tidigare version" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Gör en kopia av en tidigare version i denna katalog" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen" #: ../SparkleShare/Program.cs:51 msgid "Print version information" msgstr "Skriv ut versionsinformation" #: ../SparkleShare/Program.cs:52 msgid "Show this help text" msgstr "Visa denna hjälp-text" #: ../SparkleShare/Program.cs:84 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, ett verktyg för samarbete och delning" #: ../SparkleShare/Program.cs:85 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/Program.cs:87 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier." #: ../SparkleShare/Program.cs:89 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det " #: ../SparkleShare/Program.cs:90 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer." #: ../SparkleShare/Program.cs:92 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synkroniserar automatiskt Git-källor i " #: ../SparkleShare/Program.cs:93 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "katalogen ~/SparkleShare med deras fjärrkällor." #: ../SparkleShare/Program.cs:95 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [VÄXEL]" #: ../SparkleShare/Program.cs:96 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synkronisera SparkleShare-mappen med fjärrkällor." #: ../SparkleShare/Program.cs:98 msgid "Arguments:" msgstr "Argument:" #: ../SparkleShare/Program.cs:108 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295 msgid "About SparkleShare" msgstr "Om SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "En nyare version ({0}) är tillgänglig!" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." msgstr "Du kör den senaste versionen" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113 msgid "Checking for updates..." msgstr "Söker efter uppdateringar..." #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:493 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:499 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:707 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "lade till ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:712 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "flyttade ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:717 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "ändrade ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:722 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "raderade ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:731 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "och {0} till" msgstr[1] "och {0} fler" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:735 msgid "did something magical" msgstr "gjorde någonting magiskt" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58 msgid "Recent Events" msgstr "Senaste händelser" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188 msgid "All Folders" msgstr "Alla kataloger" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Innan vi kan skapa en SparkleShare-katalog på den här datorn så behöver vi " "lite information från dig." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "För- och efternamn:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98 msgid "Email:" msgstr "E-postadress:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129 msgid "Where's your project hosted?" msgstr "Var är ditt projekt lagrat?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275 msgid "Address" msgstr "Adress" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295 msgid "Remote Path" msgstr "Fjärrsökväg" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335 #, csharp-format msgid "Adding project ‘{0}’…" msgstr "Lägger till projektet ‘{0}’…" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336 msgid "This may take a while." msgstr "Det här kan ta en stund." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Är du säker på att det inte är fikadags?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374 msgid "Something went wrong" msgstr "Något blev fel" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422 msgid "Try Again…" msgstr "Försök igen..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "'{0}' har lagts till korrekt" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447 msgid "Project successfully added!" msgstr "Projektet har lagts till!" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448 msgid "Access the files from your SparkleShare folder." msgstr "Kom åt filer i din SparkleShare-mapp." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451 msgid "Open Folder" msgstr "Öppna katalog" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477 msgid "What's happening next?" msgstr "Vad händer nu?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478 msgid "" "SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep" " track of your projects." msgstr "" "SparkleShare skapar en särskild katalog i din hemmapp som håller reda på " "dina projekt." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481 msgid "Skip Tutorial" msgstr "Hoppa över handledning" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502 msgid "Sharing files with others" msgstr "Delar filer med andra" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503 msgid "" "All files added to your project folders are synced with the host " "automatically, as well as with your collaborators." msgstr "" "Alla filer som läggs till i dina projektmappar synkas automatiskt med " "servern och med dina medarbetare." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520 msgid "The status icon is here to help" msgstr "Statusikonen är här för att hjälpa till" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521 msgid "" "It shows the syncing process status, and contains links to your projects and" " the event log." msgstr "" "Den visar status för synkronisering och länkar till dina projekt och " "händelseloggen." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538 msgid "Adding projects to SparkleShare" msgstr "Lägga till projekt till SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539 msgid "" "Just click this button when you see it on the web, and the project will be " "automatically added:" msgstr "" "Klicka på den här knappen när du ser den på webben och projektet läggs till " "automatiskt:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542 msgid "" "…or select ‘Add Hosted Project…’ from the status icon menu to add one" " by hand." msgstr "" "...eller välj ‘Lägg till Projekt…’ i statusmenyn för att lägga till " "ett projekt manuellt." #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238 msgid "Add Hosted Project…" msgstr "Lägg till delat projekt..." #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "SparkleShare-inställningar" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 msgid "No projects yet" msgstr "Inga projekt ännu" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Open Recent Events" msgstr "Öppna senaste händelser" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Stäng av notifieringar" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Sätt på notifieringar" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311 msgid "Quit" msgstr "Avsluta"