# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package. # # Translators: # angelini paa , 2011. # , 2011. # Bruno ARLIGUY , 2011. # Crash , 2011. # Thomas Menga , 2011. # Yann Yann , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:18+0000\n" "Last-Translator: chezyann \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1 msgid "/username/project" msgstr "/nom-d-utilisateur/projet" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2 msgid "Bitbucket" msgstr "Bitbucket" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3 msgid "Free code hosting for Git and Mercurial" msgstr "Hébergement gratuit de code pour Git et Mercurial" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:2 msgid "Free public Git repositories with collaborator management" msgstr "Dépôts Git gratuits avec gestion des collaborateurs" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:3 msgid "Github" msgstr "Github" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1 msgid "/project/repository" msgstr "/projet/depot" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3 msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects" msgstr "Infrastructure open source d'hébergement de projets open source" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1 msgid "/project" msgstr "/projet" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2 msgid "A free and easy interface for your computer" msgstr "Une interface facile et gratuite pour votre ordinateur" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1 msgid "/path/to/project" msgstr "/chemin/du/projet" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2 msgid "Everything under my control" msgstr "Tout est sous mon contrôle" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3 msgid "On my own server" msgstr "Mon propre serveur" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91 msgid "Up to date" msgstr "À jour" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106 msgid "Syncing…" msgstr "Synchronisation en cours…" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116 msgid "Not everything is synced" msgstr "Tout n'est pas synchronisé" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copier le lien web" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copier l'adresse internet de ce fichier dans le presse‑papier" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtenir une version antérieure" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version" #: ../SparkleShare/Program.cs:51 msgid "Print version information" msgstr "Affiche les informations de la version" #: ../SparkleShare/Program.cs:52 msgid "Show this help text" msgstr "Afficher ce texte d’aide" #: ../SparkleShare/Program.cs:84 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, outils de collaboration et de partage" #: ../SparkleShare/Program.cs:85 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/Program.cs:87 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE." #: ../SparkleShare/Program.cs:89 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le re‑distribuer " #: ../SparkleShare/Program.cs:90 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus " "amples informations." #: ../SparkleShare/Program.cs:92 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans " #: ../SparkleShare/Program.cs:93 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes." #: ../SparkleShare/Program.cs:95 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…" #: ../SparkleShare/Program.cs:96 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants." #: ../SparkleShare/Program.cs:98 msgid "Arguments:" msgstr "Paramètres :" #: ../SparkleShare/Program.cs:108 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295 msgid "About SparkleShare" msgstr "À propos de SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "Une nouvelle version ({0}) est disponible!" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." msgstr "Vous disposez de la dernière version." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113 msgid "Checking for updates..." msgstr "Vérification des mises à jour…" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:493 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "dddd d MMMM yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:499 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "dddd d MMMM" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:707 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "Ajouté: ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:712 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "Déplacé: ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:717 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "Modifié: ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:722 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "Supprimé: ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:731 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:735 msgid "did something magical" msgstr "Attendez un miracle" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58 msgid "Recent Events" msgstr "Évènements récents" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188 msgid "All Folders" msgstr "Tous les dossiers" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons" " besoin de quelques informations." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "Nom et prénom :" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98 msgid "Email:" msgstr "Email :" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129 msgid "Where's your project hosted?" msgstr "Où est hebergé votre projet ?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295 msgid "Remote Path" msgstr "Chemin à distance" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335 #, csharp-format msgid "Adding project ‘{0}’…" msgstr "Ajout du projet '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336 msgid "This may take a while." msgstr "Cela peut prendre un peu de temps." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il est temps de prendre un café ?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374 msgid "Something went wrong" msgstr "Il y a eu un problème" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422 msgid "Try Again…" msgstr "Réessayez..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447 msgid "Project successfully added!" msgstr "Projet ajouté !" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448 msgid "Access the files from your SparkleShare folder." msgstr "Accéder vos fichiers depuis le répertoire Sparkleshare" #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477 msgid "What's happening next?" msgstr "Et ensuite ?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478 msgid "" "SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep" " track of your projects." msgstr "Sparkleshare crée un répertoire spécial pour vos projets" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481 msgid "Skip Tutorial" msgstr "Passer ce tutoriel" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502 msgid "Sharing files with others" msgstr "Partager des fichers avec d'autres utilisateurs" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503 msgid "" "All files added to your project folders are synced with the host " "automatically, as well as with your collaborators." msgstr "" "Tous les fichiers ajoutés à votre projet sont synchronisés automatiquement, " "avec les vôtres ou ceux qui collaborent avec vous" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520 msgid "The status icon is here to help" msgstr "L'îcone d'état est là pour vous aider" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521 msgid "" "It shows the syncing process status, and contains links to your projects and" " the event log." msgstr "" "Elle montre l'état du processus de synchronisation et contient les liens " "vers vos projets, ainsi que l'historique des évènements " #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538 msgid "Adding projects to SparkleShare" msgstr "Ajout de projets dans SpakleShare" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539 msgid "" "Just click this button when you see it on the web, and the project will be " "automatically added:" msgstr "" "Cliquez sur ce bouton dans une page Web, et le projet sera automatiquement " "ajouté" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542 msgid "" "…or select ‘Add Hosted Project…’ from the status icon menu to add one" " by hand." msgstr "" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238 msgid "Add Hosted Project…" msgstr "Ajouter un projet hébergé..." #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "Configuration de SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 msgid "No projects yet" msgstr "Pas de projets déclarés" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Open Recent Events" msgstr "Ouvrir les évènements récents" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Désactiver les notifications" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Activer les notifications" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311 msgid "Quit" msgstr "Quitter"