# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package. # # Translators: # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz , 2011. # , 2011. # jamelrom , 2011. # , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-04 12:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-09 14:13+0000\n" "Last-Translator: miguxbe \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1 msgid "/username/project" msgstr "/usuario/proyecto" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2 msgid "Bitbucket" msgstr "Bitbucket" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3 msgid "Free code hosting for Git and Mercurial" msgstr "Alojamiento gratuito de código fuente para Git y Mercurial" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:2 msgid "Free public Git repositories with collaborator management" msgstr "Repositorios públicos y gratuitos de Git con gestión de colaboradores" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:3 msgid "Github" msgstr "Github" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1 msgid "/project/repository" msgstr "/proyecto/repositorio" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3 msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects" msgstr "" "Infraestructura de código libre para almacenar proyectos de código libre" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1 msgid "/project" msgstr "/proyecto" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2 msgid "A free and easy interface for your computer" msgstr "Una interfaz libre y sencilla para tu ordenador" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3 msgid "The GNOME Project" msgstr "El Proyecto GNOME" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1 msgid "/path/to/project" msgstr "/ruta/al/proyecto" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2 msgid "Everything under my control" msgstr "Todo bajo mi control" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3 msgid "On my own server" msgstr "En mi propio servidor" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91 msgid "Up to date" msgstr "Actualizado" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106 msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizando..." #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:125 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:118 msgid "Not everything is synced" msgstr "Pendiente de sincronizar" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copiar Enlace" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:115 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:142 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copiar la dirección web de este archivo al portapapeles" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtener versión anterior" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:149 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:175 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:162 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:188 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión" #: ../SparkleShare/Program.cs:50 msgid "Print version information" msgstr "Muestra la información de la versión" #: ../SparkleShare/Program.cs:51 msgid "Show this help text" msgstr "Mostrar este texto de ayuda" #: ../SparkleShare/Program.cs:83 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, una herramienta de compartición y colaboración" #: ../SparkleShare/Program.cs:84 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/Program.cs:86 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA." #: ../SparkleShare/Program.cs:88 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo" #: ../SparkleShare/Program.cs:89 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles." #: ../SparkleShare/Program.cs:91 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en " #: ../SparkleShare/Program.cs:92 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto." #: ../SparkleShare/Program.cs:94 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓN]..." #: ../SparkleShare/Program.cs:95 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto." #: ../SparkleShare/Program.cs:97 msgid "Arguments:" msgstr "Parámetros:" #: ../SparkleShare/Program.cs:107 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:297 msgid "About SparkleShare" msgstr "Acerca de SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "Esta disponible una nueva versión ({0})" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." msgstr "Estas ejecutando la última versión" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110 msgid "Checking for updates..." msgstr "Comprobando actualizaciones..." #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:489 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMMM d, yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:495 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "dddd, MMMM d" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:56 msgid "Recent Events" msgstr "Eventos recientes" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:145 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:164 msgid "All Folders" msgstr "Todas las carpetas" #: ../SparkleShare/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "OptionName" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129 msgid "Where's your project hosted?" msgstr "¿Dónde está almacenado su proyecto?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:266 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286 msgid "Remote Path" msgstr "Ruta remota" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:300 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:307 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:326 #, csharp-format msgid "Adding project ‘{0}’…" msgstr "Añadiendo proyecto '{0}'..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:327 msgid "This may take a while." msgstr "Esto tardara un poco." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:328 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:332 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:558 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365 msgid "Something went wrong" msgstr "Algo falló" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:413 msgid "Try Again…" msgstr "Intenta de nuevo..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:438 msgid "Project successfully added!" msgstr "Proyecto añadido con éxito!" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:439 msgid "Access the files from your SparkleShare folder." msgstr "Acceso a los archivos desde tu carpeta de SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:484 msgid "What's happening next?" msgstr "¿Qué está pasando ahora?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:485 msgid "" "SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep" " track of your projects." msgstr "" "SparkleShare crea una carpeta especial en tu carpeta personal que mantendrá " "un historial de tus proyectos." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:488 msgid "Skip Tutorial" msgstr "Saltar Tutorial" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:513 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:531 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:509 msgid "Sharing files with others" msgstr "Compartiendo archivos con otros" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:510 msgid "" "All files added to your project folders are synced with the host " "automatically, as well as with your collaborators." msgstr "" "Todos los ficheros añadidos a tus carpetas de proyectos son sincronizadas " "automáticamente con el equipo, asi como con tus colaboradores." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:527 msgid "The status icon is here to help" msgstr "El icono de estado esta aquí para ayudarte" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:528 msgid "" "It shows the syncing process status, and contains links to your projects and" " the event log." msgstr "" "Muestra el proceso de sincronización, y contiene enlaces a tus proyectos y " "al registro de eventos." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:545 msgid "Adding projects to SparkleShare" msgstr "Añadiendo proyectos a SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:546 msgid "" "Just click this button when you see it on the web, and the project will be " "automatically added:" msgstr "" "Basta con hacer clic en este botón cuando lo veas en la web, y el proyecto " "se agregará automáticamente:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:549 msgid "" "…or select ‘Add Hosted Project…’ from the status icon menu to add one" " by hand." msgstr "" "... o seleccione \"Agregar proyecto alojado ... \" en el menú del " "icono de estado para agregar uno manualmente." #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "Configuración de SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 msgid "No projects yet" msgstr "No hay proyectos aún" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240 msgid "Add Hosted Project…" msgstr "Añadir proyecto almacenado..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Open Recent Events" msgstr "Abrir eventos recientes" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Desactivar las notificaciones" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Activar las notificaciones" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:313 msgid "Quit" msgstr "Salir"