# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package. # # Translators: # , 2011. # jamelrom , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-07 23:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-07 23:13+0000\n" "Last-Translator: jamelrom \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1 msgid "/username/project" msgstr "/usuario/proyecto" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2 msgid "Bitbucket" msgstr "Bitbucket" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3 msgid "Free code hosting for Git and Mercurial" msgstr "Alojamiento gratuito de código fuente para Git y Mercurial" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:2 msgid "Free public Git repositories with collaborator management" msgstr "Repositorios públicos y gratuitos de Git con gestión de colaboradores" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:3 msgid "Github" msgstr "Github" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1 msgid "/project/repository" msgstr "/proyecto/repositorio" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3 msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects" msgstr "" "Infraestructura de código libre para almacenar proyectos de código libre" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1 msgid "/project" msgstr "/proyecto" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2 msgid "A free and easy interface for your computer" msgstr "Una interfaz libre y sencilla para tu ordenador" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3 msgid "The GNOME Project" msgstr "El Proyecto GNOME" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1 msgid "/path/to/project" msgstr "/ruta/al/proyecto" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2 msgid "Everything under my control" msgstr "Todo bajo mi control" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3 msgid "On my own server" msgstr "En mi propio servidor" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91 msgid "Up to date" msgstr "Actualizado" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106 msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizando..." #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116 msgid "Not everything is synced" msgstr "Pendiente de sincronizar" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copiar Enlace" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copiar la dirección web de este archivo al portapapeles" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtener versión anterior" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión" #: ../SparkleShare/Program.cs:51 msgid "Print version information" msgstr "Muestra la información de la versión" #: ../SparkleShare/Program.cs:52 msgid "Show this help text" msgstr "Mostrar este texto de ayuda" #: ../SparkleShare/Program.cs:84 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, una herramienta de compartición y colaboración" #: ../SparkleShare/Program.cs:85 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/Program.cs:87 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA." #: ../SparkleShare/Program.cs:89 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo" #: ../SparkleShare/Program.cs:90 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles." #: ../SparkleShare/Program.cs:92 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en " #: ../SparkleShare/Program.cs:93 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto." #: ../SparkleShare/Program.cs:95 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..." #: ../SparkleShare/Program.cs:96 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto." #: ../SparkleShare/Program.cs:98 msgid "Arguments:" msgstr "Parámetros:" #: ../SparkleShare/Program.cs:108 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295 msgid "About SparkleShare" msgstr "Acerca de SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "Esta disponible una nueva version ({0})" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." msgstr "Estas ejecutando la última versión" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113 msgid "Checking for updates..." msgstr "Comprobando actualizaciones..." #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58 msgid "Recent Events" msgstr "Eventos recientes" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188 msgid "All Folders" msgstr "Todas las carpetas" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, " "necesitamos un poco de información de usted." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:84 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:99 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:109 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130 msgid "Where's your project hosted?" msgstr "¿Donde esta almacenado su proyecto?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:276 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296 msgid "Remote Path" msgstr "Ruta remota" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:310 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:346 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:317 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336 #, csharp-format msgid "Adding project ‘{0}’…" msgstr "Añadiendo proyecto '{0}'..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337 msgid "This may take a while." msgstr "Esto tardara un poco." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:338 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:342 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:458 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:557 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375 msgid "Something went wrong" msgstr "Algo falló" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:423 msgid "Try Again…" msgstr "Intenta de nuevo..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448 msgid "Project successfully added!" msgstr "Proyecto añadido con exito!" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:449 msgid "Access the files from your SparkleShare folder." msgstr "Acceso a los archivos desde tu carpeta de SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:452 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478 msgid "What's happening next?" msgstr "¿Qué está pasando ahora?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:479 msgid "" "SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep" " track of your projects." msgstr "" "SparkleShare crea una carpeta especial en tu carpeta personal que mantendra " "un historial de tus proyectos." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:482 msgid "Skip Tutorial" msgstr "Saltar Tutorial" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:487 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:507 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:525 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503 msgid "Sharing files with others" msgstr "Compartiendo archivos con otros" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:504 msgid "" "All files added to your project folders are synced with the host " "automatically, as well as with your collaborators." msgstr "" "Todos los ficheros añadidos a tus carpetas de proyectos son sincronizadas " "automaticamente con el equipo, asi como con tus colaboradores." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521 msgid "The status icon is here to help" msgstr "El icono de estado esta aquí para ayudarte" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:522 msgid "" "It shows the syncing process status, and contains links to your projects and" " the event log." msgstr "" "Muestra el proceso de sincronización, y contiene enlaces a tus proyectos y " "al registro de eventos." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539 msgid "Adding projects to SparkleShare" msgstr "Añadiendo proyectos a SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:540 msgid "" "Just click this button when you see it on the web, and the project will be " "automatically added:" msgstr "" "Basta con hacer clic en este botón cuando lo veas en la web, y el proyecto " "se agregará automáticamente:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:543 msgid "" "…or select ‘Add Project…’ from the status icon menu to add one by " "hand." msgstr "" "...o selecciona 'Añadir proyecto...' en el menu del icono de estado " "para añadirlo manualmente." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:552 msgid "Add Project…" msgstr "Añadir proyecto..." #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "Configuración de SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 msgid "No projects yet" msgstr "No hay proyectos aún" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238 msgid "Add Hosted Project…" msgstr "Añadir proyecto almacenado..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Open Recent Events" msgstr "Abrir eventos recientes" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Desactivar las notificaciones" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Activar las notificaciones" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311 msgid "Quit" msgstr "Salir"