# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:30+0000\n" "Last-Translator: zzanzare \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs_CZ\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "Název volby" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Vítejte ve SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 msgid "Not everything is synced" msgstr "Něco není synchronizováno" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 msgid "Up to date" msgstr "Aktuální" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 msgid "Syncing…" msgstr "Synchronizuji…" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Zkopírovat odkaz" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Zkopírovat webovou adresu tohoto souboru do schránky" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Získat dřívější verzi" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Vytvořit kopii dřívější verze souboru v tomto adresáři" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Vyberte pro získání kopie této verze" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 msgid "_Show Credits" msgstr "_Zásluhy" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 msgid "_Visit Website" msgstr "_Navštívit domovskou stránku" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd d. MMM, yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470 msgid "ddd MMM d" msgstr "ddd d. MMM" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "přidal(a) ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "upravil(a) ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "smazal(a) ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Než vytvoříme SparkeShare složku v tomto počítači, potřebujeme od Vás pár " "drobných informací." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 msgid "Full Name:" msgstr "Celé jméno:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Next" msgstr "Další" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 msgid "Configuring…" msgstr "Nastavuji…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Kde je vaše vzdálená složka?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 msgid "address-to-server.com" msgstr "adresa-k-serveru.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 msgid "On my own server:" msgstr "Na mém vlastním serveru:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Hosting zdarma pro Free a Open Source softwarové projekty." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Nabízí také placené účty pro extra soukromý prostor a rychlost připojení." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME je jednoduše pochopitelné rozhraní pro váš počítač." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Vyberte tuto možnost, pokud jste vývojář nebo designer pracujíci na GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Zcela svobodný, jako ve výrazu svobodná infrastruktura." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Účty zdarma pro Free a Open Source projekty." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 msgid "Username/Folder" msgstr "Uživatel/Složka" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 msgid "Project/Folder" msgstr "Projekt/Složka" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 msgid "Folder Name:" msgstr "Název složky:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 msgid "Sync" msgstr "Synchronizovat" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 msgid "Invitation received!" msgstr "Obdržená pozvánka!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Přišla vám pozvánka ke sdílené složce.\n" "Můžeme vás rovnou zapojit, jestli chcete." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Přijímáte tuto pozvánku?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 msgid "Server Address:" msgstr "Adresa serveru?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 msgid "Accept and Sync" msgstr "Přijmout a synchronizovat" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 msgid "Something went wrong…" msgstr "Něco se pokazilo..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 msgid "Try Again" msgstr "Zkusit znova" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "'{0}' byl úspěšně přidán" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Složka úspěšně synchronizována!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Nyní můžete přistoupit k synchronizovaným souborům z ‘{0}’ ve své složce " "SparkeShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 msgid "Open Folder" msgstr "Otevřít složku" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Synchronizuji složku ‘{0}’…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Toto může chvíli trvat.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare je připraven vyrazit!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Nyní můžete začít přijímat pozvánky od ostatních. \n" "Stačí kliknout na pozvánky, které získáte emailem, a o zbytek se už postaráme." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Zjistěte jak připravit svůj vlastní SparkleServer" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "Události v ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 msgid "_Open Folder" msgstr "_Otevřít složku" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "" "Je nám líto, ale nemůžete spouštět SparkleShare s těmito přístupovými právy." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Věci by se mohly příšerně pokazit." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "Nezobrazovat oznamovací ikonu" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69 msgid "Print version information" msgstr "Vypíše informace o verzi" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70 msgid "Show this help text" msgstr "Zobrazit tuto nápovědu" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "SparkleShare, workflow pro Git s okamžitou aktualizací." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Toto je svobodný software a můžete jej dále šířit." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "za jistých podmínek. Prosím, přečtěte si GNU GPLv3 pro více informací." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare automaticky synchronizuje repozitáře Git v " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "složce ~/SparkleShare s jejich vzdálenými protistranami." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Použití: sparkleshare [start|stop|restart] [VOLBY]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synchronizovat složku SparkleShare se vzdálenými repozitáři." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenty:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Žádné vzdálené složky" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Přidat vzdálenou složku…" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Vypnout upozornění" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Zapnout upozornění" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 msgid "About SparkleShare" msgstr "O SparkleShare" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Au! Nehoda na cestě!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Nemějte strach, SparkleShare udělal kopie každého konfliktního souboru."