# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "選項名稱" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "歡迎使用 SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 msgid "Not everything is synced" msgstr "" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 msgid "Up to date" msgstr "更新" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 msgid "Syncing…" msgstr "同步中…" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "複製網頁鏈結" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "複製該檔案的網址到剪貼簿" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "取得較早的版本" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "在本資料夾中製作一個較早的版本" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "選擇以取得該版本的複本" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 msgid "_Show Credits" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 msgid "_Visit Website" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470 msgid "ddd MMM d" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "我們在這臺電腦中可以建立 SparkleShare 資料夾之前,我們需要您的幾點資訊。" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 msgid "Full Name:" msgstr "全名:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 msgid "Email:" msgstr "電子郵件:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 msgid "Configuring…" msgstr "設定中…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "遠端資料夾在什麼地方?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 msgid "address-to-server.com" msgstr "address-to-server.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 msgid "On my own server:" msgstr "在我自己的伺服器上:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "提供給自由和開放原始碼軟體專案的免費主機。" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "也有付款帳號可提供額外私人空間和頻寬。" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME 是一個簡單易懂的電腦使用介面" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "如果您是 GNOME 開發人員或設計者就選取這個選項。" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "如同在自由基礎架構中的完全自由。" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "提供給自由和開放原始碼專案的免費帳號。" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 msgid "Username/Folder" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 msgid "Project/Folder" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 msgid "Project" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 msgid "Folder" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 msgid "Folder Name:" msgstr "資料夾名稱:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 msgid "Sync" msgstr "同步" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 msgid "Skip" msgstr "跳過" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 msgid "Invitation received!" msgstr "收到邀請!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "您已收到加入共享資料夾的邀請。\n" "如果您願意的話,我們可以立刻將您聯結。" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "您接受這個邀請嗎?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 msgid "Server Address:" msgstr "伺服器位址:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 msgid "Reject" msgstr "拒絕" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 msgid "Accept and Sync" msgstr "接受並同步" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 msgid "Something went wrong…" msgstr "有些地方發生了錯誤…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 msgid "Try Again" msgstr "再試一次" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "資料夾同步成功!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "現在您可以在 SparkleShare 資料夾中「{0}」存取同步的檔案。" #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 msgid "Open Folder" msgstr "開啟資料夾" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 msgid "Finish" msgstr "完成" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "正在同步資料夾「{0}」…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 msgid "This may take a while.\n" msgstr "這也許會花費一點時間。\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare 準備啟用!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "現在您可以開始接受其他人的邀請。\n" "只要在您的電子郵件邀請上按一下,我們就會做好其餘的工作。" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "學習如何照料自己的 SparkleServer" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 msgid "_Open Folder" msgstr "開啟資料夾(_O)" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "抱歉,您不能以此權限執行 SparkleShare。" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "會出現嚴重錯誤" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "不顯示通知圖示" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69 msgid "Print version information" msgstr "列印版本資訊" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70 msgid "Show this help text" msgstr "顯示這份說明文字" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "SparkleShare,用於 Git 的即時更新工作流程。" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "著作權©2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "本程式不提供任何擔保" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "這是自由軟體,歡迎您在某些條件之下" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "繼續散布它。詳情請參見 GNU GPLv3。" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare 自動同步 Git 儲存庫於 " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "~/SparkleShare 資料夾與它們的遠端來源。" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "用法:sparkleshare [start|stop|restart] [選項]…" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "同步 SparkleShare 資料夾與遠端儲存庫。" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147 msgid "Arguments:" msgstr "引數:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "尚無遠端資料夾" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 msgid "Turn Notifications On" msgstr "" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 msgid "About SparkleShare" msgstr "" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 msgid "Quit" msgstr "離開" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "噢!半空中相撞!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "別擔心,SparkleShare 對每個衝突檔案都會製作複本。"