# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Bem vindo ao SparkleShare" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 msgid "Not everything is synced" msgstr "" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 msgid "Up to date" msgstr "" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizando…" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obter Versão Mais Recente" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 msgid "_Show Credits" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 msgid "_Visit Website" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470 msgid "ddd MMM d" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de " "algumas informação sobre você;" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 msgid "Full Name:" msgstr "Nome Completo:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 msgid "Configuring…" msgstr "Configurando..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 msgid "address-to-server.com" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 msgid "On my own server:" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "Gitorious" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 msgid "Username/Folder" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 msgid "Project/Folder" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 msgid "Project" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 msgid "Folder" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 msgid "Folder Name:" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 msgid "Sync" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 msgid "Skip" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 msgid "Invitation received!" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 msgid "Server Address:" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 msgid "Reject" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 msgid "Accept and Sync" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 msgid "Something went wrong…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Pasta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 msgid "This may take a while.\n" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare está pronto!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Aprenda como hospedar o seu próprio SparkleServer" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 msgid "_Open Folder" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "As coisas vão dar completamente errado." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69 msgid "Print version information" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70 msgid "Show this help text" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159 msgid "SparkleShare " msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 msgid "Turn Notifications On" msgstr "" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 msgid "About SparkleShare" msgstr "" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Ops! Colisão em pleno ar!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."