# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "OptieNaam" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Welkom bij SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 msgid "Not everything is synced" msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 msgid "Up to date" msgstr "Up-to-date" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 msgid "Syncing…" msgstr "Synchroniseren…" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Kopiëer weblink" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Kopiëer het web-adres van dit bestand naar het plakbord" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Verkrijg eerdere versie" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Maak een kopie van een oudere versie in deze map" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 msgid "_Show Credits" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 msgid "_Visit Website" msgstr "_Bezoek website" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470 msgid "ddd MMM d" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "voegde ‘{0}’ toe" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "bewerkte ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "verwijderde ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we " "eerst wat informatie van je nodig." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 msgid "Full Name:" msgstr "Volledige naam:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 msgid "Email:" msgstr "E-mailadres" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 msgid "Configuring…" msgstr "Configureren…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Waar is je externe map?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 msgid "address-to-server.com" msgstr "adres-naar-server.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 msgid "On my own server:" msgstr "Op mijn eigen server:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "The GNOME Project" msgstr "Het GNOME Project" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME is een makkelijk te begrijpen interface voor je computer." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "Selecteer deze optie als je een GNOME vrijwilliger bent." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Volledig Free as in Freedom infrastructuur." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 msgid "Username/Folder" msgstr "Gebruikersnaam/Map" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 msgid "Project/Folder" msgstr "Project/Map" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 msgid "Project" msgstr "Project" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 msgid "Folder Name:" msgstr "Mapnaam:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 msgid "Sync" msgstr "Synchroniseer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 msgid "Invitation received!" msgstr "Uitnodiging ontvangen!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n" "Als je wilt zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 msgid "Server Address:" msgstr "Serveradres:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 msgid "Reject" msgstr "Weigeren" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 msgid "Accept and Sync" msgstr "Accepteren en Synchroniseren" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 msgid "Something went wrong…" msgstr "Er is iets fout gegaan…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 msgid "Try Again" msgstr "Opnieuw proberen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Nu heb je toegang tot de gesynchoniseerde bestanden van ‘{0}’ in je " "SparkleShare map." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 msgid "Open Folder" msgstr "Map openen" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Map ‘{0}’ aan het synchroniseren…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Dit kan even duren.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare is er klaar voor!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n" "Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "Gebeurtenissen in ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 msgid "_Open Folder" msgstr "Map _openen" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Dingen zouden vresenlijk mis gaan" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "Toon het notificatiepictogram niet." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69 msgid "Print version information" msgstr "Druk versie-informatie af" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70 msgid "Show this help text" msgstr "Toon deze helptekst" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "SparkleShare, een direct geüpdatet workflow met Git." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" "Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te " "herdistribueren " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenten" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Nog geen externe mappen" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Externe map toevoegen…" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Zet mededelingen uit" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Zet mededelingen aan" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 msgid "About SparkleShare" msgstr "Over SparkleShare" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Ouw! Botsing!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand " "gemaakt."