# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:09+0000\n" "Last-Translator: Crash \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "Nom de l'option" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344 msgid "Not everything is synced" msgstr "Tout n'est pas synchronisé" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351 msgid "Up to date" msgstr "A jour" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367 msgid "Syncing…" msgstr "Synchronisation en cours…" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copier le lien internet" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copie l'adresse internet de ce fichier dans le presse-papier" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtenir une version antérieure" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120 msgid "_Show Credits" msgstr "_Afficher les crédits" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133 msgid "_Visit Website" msgstr "_Visiter le site web" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "ddd d MMM yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470 msgid "ddd MMM d" msgstr "ddd d MMM" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "Ajouté: « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "Edité: « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "Supprimé: « {0} »" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons" " besoin de quelques informations." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88 msgid "Full Name:" msgstr "Nom et prénom:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122 msgid "Configuring…" msgstr "Configuration en cours..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188 msgid "address-to-server.com" msgstr "adresse-du-serveur.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 msgid "On my own server:" msgstr "Sur mon serveur :" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "" "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande " "passante." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "" "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur " "travaillant sous GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 msgid "Username/Folder" msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242 msgid "Project/Folder" msgstr "Projet/Dossier" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249 msgid "Project" msgstr "Projet" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464 msgid "Folder Name:" msgstr "Nom de dossier :" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296 msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434 msgid "Invitation received!" msgstr "Invitation reçue !" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n" "Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Acceptez vous cette invitation ?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 msgid "Server Address:" msgstr "Adresse du serveur :" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 msgid "Accept and Sync" msgstr "Accepter et synchronisez" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536 msgid "Something went wrong…" msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542 msgid "Try Again" msgstr "Réessayer..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "‘{0}’ a été ajouté avec succès." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Vous pouvez à présent accéder aux fichiers synchronisés sur ‘{0}’ depuis " "votre dossier SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Synchronise le dossier ‘{0}’..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il serait l'heure de prendre un café ?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare est opérationnel !" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n" "Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "Evénements liés à \"{0}\"" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128 msgid "_Open Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "" "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer " "SparkleShare." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Les choses pourraient très mal tourner." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "Masquer l’icône de notification." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69 msgid "Print version information" msgstr "Affiche les informations de la version." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70 msgid "Show this help text" msgstr "Afficher ce texte d’aide." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus " "amples informations." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147 msgid "Arguments:" msgstr "Paramètres  :" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Encore aucun dossier distant" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Ajouter un dossier distant ..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Désactiver les notifications" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Activer les notifications" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243 msgid "About SparkleShare" msgstr "A propos de SparkleShare" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Outch ! Collision en plein ciel !" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des " "fichiers en conflit."